The fight against poverty cannot and will not be won with arms and instruments of war. |
Борьба с нищетой не может и не должна вестись силой оружия и инструментами войны. |
If it is to achieve this, it will need assistance from the international community, including the United Nations. |
Незаменимую роль в выполнении этих задач должна сыграть помощь со стороны международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций. |
That bilateral meeting will help build confidence for the peace process. |
Эта двусторонняя встреча должна содействовать укреплению доверия в отношении мирного процесса. |
The implementation of this reduction will necessitate the transfer of responsibility and authority to the provisional institutions earlier than planned. |
В результате этого сокращения передача ответственности и полномочий временным институтам должна произойти ранее, чем планировалось. |
Any such concept will have to include the continuation of the disarmament process, arms control and non-proliferation. |
Любая такая концепция должна будет включать продолжение процесса разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения. |
The European Union also stresses the importance of strengthening East Timor's judicial system, which will be the guarantor of democracy. |
Европейский союз также подчеркивает важное значение укрепления судебной системы Восточного Тимора, которая должна стать гарантом демократии. |
Of course, financial assistance to East Timor will have to come, as it does now, from voluntary contributions. |
Естественно, финансовая помощь Восточному Тимору должна оказываться, как это делается сейчас, и за счет добровольных взносов. |
The Commission believes that the framework must take into account the needs of all the organizations to which it will apply. |
Комиссия полагает, что система контрактов должна учитывать потребности всех организаций, в которых она будет использоваться. |
An online system which will improve the monitoring of the implementation of departmental plans is expected to become operational shortly. |
В ближайшее время должна начать функционировать онлайновая система, которая повысит эффективность контроля за реализацией планов департаментов. |
The plan, to be finalized in 2006, will identify impacts from these activities and specify the environmental consequences. |
Разработка плана должна быть завершена в 2006 году, и в нем будут выявлены масштабы воздействия этих видов деятельности и указаны экологические последствия. |
MSRP roll-out to all regions should be completed during 2007 which will facilitate consolidation of forecasts. |
Реализация ПОУС во всех регионах должна быть завершена в течение 2007 года, что облегчит консолидацию прогнозов. |
The political will of Africa is challenged to act speedily to eradicate the virus and combat this health crisis. |
Политическая воля Африки должна быть направлена на принятие немедленных мер по ликвидации этого вируса и преодолению этого кризиса в области здравоохранения. |
The Union will support a further intersessional work programme before the next Review Conference, which should be held no later than 2011. |
Союз поддержит новую программу межсессионной работы на период до следующей Конференции по рассмотрению действия, которая должна состояться не позднее 2011 года. |
The political will of the international community, which is now clearly manifested, should be turned into the strong legal commitment of States. |
Политическая воля международного сообщества, ясно проявившаяся в эти дни, должна найти отражение в принятии государствами твердых правовых обязательств. |
In order to generate independent information the Panel of Experts will need the following resources. |
Чтобы иметь возможность получать независимую информацию, Группа экспертов должна будет располагать нижеследующими ресурсами. |
The Panel will require access to various kinds of technical expertise. |
Группа должна будет иметь доступ к различным источникам технических знаний. |
The new Afghan National Army, which is designed to replace all other armed groups, will not be employing under-age soldiers. |
Новая Афганская национальная армия, которая должна заменить все другие вооруженные формирования, не будет использовать несовершеннолетних солдат. |
This will be the task of the European Union follow-on mission. |
Выполнением той задачи должна будет заняться последующая миссия Европейского союза. |
UNU will be organizing major activities associated with the Bishkek Global Mountain Summit to be held in Kyrgyzstan later in 2002. |
УООН явится организатором крупных мероприятий, связанных с Бишкекской всемирной встречей на высшем уровне по горам, которая должна состояться в Кыргызстане во второй половине 2002 года. |
The result should be a system that will be less rule-based and more apt to involve negotiations. |
Результатом осуществления всех этих мер должна стать менее бюрократическая и более гибкая в переговорном плане система. |
The public relations strategy will need to encompass assurance about security of information supplied via the Internet. |
Стратегия отношений с общественностью должна предусматривать предоставление гарантий относительно безопасности информации, передаваемой через Интернет. |
It will be adaptable to adjust as the quality of work may change. |
Она должна позволять внесение коррективов, поскольку качество работы может меняться. |
In Uzbekistan, according to the objectives of the National Energy Strategy 2000-2010, coal will significantly increase its share in the energy mix. |
В Узбекистане в соответствии с Национальной энергетической стратегией на 2000-2010 годы доля угля в энергетическом балансе должна значительно возрасти. |
The National Concept will also define and assess the important driving forces for action, e.g. human health. |
Национальная концепция должна также определить и оценить основные стимулы для проведения деятельности, например забота о здоровье населения. |
Any new system will require to be drafted in detail. |
Любая новая система должна быть подробно проработана. |