| Europe must develop a long-term strategy tied to programs and monitoring mechanisms that will deliver real change on the ground. | Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам. |
| To ensure that this time is different, Greece will need to reform its social economy and political system. | Чтобы гарантировать, что сегодня совершенно другое время, Греция должна будет реформировать свою социальную экономику и политическую систему. |
| Fiscal consolidation should be a condition for the longer-term aid that international organizations will have to provide. | Фискальная консолидация должна быть условием для более долгосрочной помощи, которую международным организациям придется предоставить Аргентине. |
| But, beyond such a scorecard, the will to overcome the stagnation trap must be more than a sum of national wills. | Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль. |
| You must admit, three minds will be better than two. | Ты должна признать, три головы лучше, чем две. |
| Helen will have to jump through these 3 flaming hoops on this tricycle. | Хелен должна прыгнуть через три горящих обруча на трехколесном велосипеде. |
| First, sending an e-mail will need to cost more than it does currently. | Во-первых, отправка электронной почты должна стоить больше, чем в настоящее время. |
| The treatment will be directed at the cause. | Терапия должна быть направлена на лечение причины. |
| Your next allowance of white will be in two hours. | Ваша следующая инъекция вайта должна быть через два часа. |
| However, if the loser fails to perform those duties, she will be terminated from the WWE. | Но если проигравшая не выполнит это обязательство, то она должна покинуть ШШЕ. |
| I had the box in my hands, then I decided you never will. | Коробка была у меня в руках, но я решил, что она не должна тебе достаться. |
| My father's will must be strictly executed. | Воля отца должна быть выполнена неукоснительно. |
| In pursuing these goals, Russia must remember that imperialism is expensive and will incite confrontation with the West. | Преследуя эти цели, Россия должна помнить, что империализм - дорогое удовольствие и ведёт к конфликту с Западом. |
| Finally, Russia will need to build a functioning party system, capable of sustaining Russian democracy. | Наконец, Россия должна будет строить работающую партийную систему, способную поддержать российскую демократию. |
| Therefore it cannot be dull for long periods because people will then begin to doubt democracy itself. | Поэтому она не должна быть скучной слишком долго - иначе люди начнут ставить под сомнение саму демократию. |
| Germany, for its part, will have to opt for a fiscal union. | Германия, со своей стороны, должна будет сделать выбор в пользу финансового союза. |
| Moreover, whoever wins the election almost surely will reflect that broad national consensus. | Более того, кто бы ни победил на выборах, его политика без сомнений должна будет отражать существующий национальный консенсус. |
| The UN must make clear that it will halt the tribunal if it falls short of international standards. | ООН должна ясно дать понять, что она приостановит деятельность трибунала, если он не будет соответствовать международным стандартам. |
| But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources. | Политическая воля должна быть мобилизована для мобилизации ресурсов. |
| Although I have to tell you, Addy will always find a way in. | Хотя, должна предупредить, Адди всегда найдет как войти. |
| It will, and it must. | Она прекратится, и она должна. |
| But Europe must also show that it can, and will, defend the principles of rules-based international relations. | Однако Европа также должна показать, что она может и будет защищать принципы международных отношений, основанных на соблюдении правил. |
| The starting point for the West in trying to assist Egypt's transition must be recognition that patient, long-term engagement will be required. | Опорная точка для Запада в попытке помочь трансформации Египта должна заключаться в признании того, что потребуется терпеливое, долгосрочное участие. |
| France will also have to reform its European strategy if it is to regain influence. | Франция также должна будет произвести реформу своей европейской стратегии, если это поможет восстановить ее влияние. |
| If she chooses Rouseff's approach, she will first have to resist the temptation of perpetual re-election. | Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания. |