Europe must develop a long-term strategy tied to programs and monitoring mechanisms that will deliver real change on the ground. |
Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам. |
To ensure that this time is different, Greece will need to reform its social economy and political system. |
Чтобы гарантировать, что сегодня совершенно другое время, Греция должна будет реформировать свою социальную экономику и политическую систему. |
Fiscal consolidation should be a condition for the longer-term aid that international organizations will have to provide. |
Фискальная консолидация должна быть условием для более долгосрочной помощи, которую международным организациям придется предоставить Аргентине. |
But, beyond such a scorecard, the will to overcome the stagnation trap must be more than a sum of national wills. |
Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль. |
You must admit, three minds will be better than two. |
Ты должна признать, три головы лучше, чем две. |
Helen will have to jump through these 3 flaming hoops on this tricycle. |
Хелен должна прыгнуть через три горящих обруча на трехколесном велосипеде. |
First, sending an e-mail will need to cost more than it does currently. |
Во-первых, отправка электронной почты должна стоить больше, чем в настоящее время. |
The treatment will be directed at the cause. |
Терапия должна быть направлена на лечение причины. |
Your next allowance of white will be in two hours. |
Ваша следующая инъекция вайта должна быть через два часа. |
However, if the loser fails to perform those duties, she will be terminated from the WWE. |
Но если проигравшая не выполнит это обязательство, то она должна покинуть ШШЕ. |
I had the box in my hands, then I decided you never will. |
Коробка была у меня в руках, но я решил, что она не должна тебе достаться. |
My father's will must be strictly executed. |
Воля отца должна быть выполнена неукоснительно. |
In pursuing these goals, Russia must remember that imperialism is expensive and will incite confrontation with the West. |
Преследуя эти цели, Россия должна помнить, что империализм - дорогое удовольствие и ведёт к конфликту с Западом. |
Finally, Russia will need to build a functioning party system, capable of sustaining Russian democracy. |
Наконец, Россия должна будет строить работающую партийную систему, способную поддержать российскую демократию. |
Therefore it cannot be dull for long periods because people will then begin to doubt democracy itself. |
Поэтому она не должна быть скучной слишком долго - иначе люди начнут ставить под сомнение саму демократию. |
Germany, for its part, will have to opt for a fiscal union. |
Германия, со своей стороны, должна будет сделать выбор в пользу финансового союза. |
Moreover, whoever wins the election almost surely will reflect that broad national consensus. |
Более того, кто бы ни победил на выборах, его политика без сомнений должна будет отражать существующий национальный консенсус. |
The UN must make clear that it will halt the tribunal if it falls short of international standards. |
ООН должна ясно дать понять, что она приостановит деятельность трибунала, если он не будет соответствовать международным стандартам. |
But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources. |
Политическая воля должна быть мобилизована для мобилизации ресурсов. |
Although I have to tell you, Addy will always find a way in. |
Хотя, должна предупредить, Адди всегда найдет как войти. |
It will, and it must. |
Она прекратится, и она должна. |
But Europe must also show that it can, and will, defend the principles of rules-based international relations. |
Однако Европа также должна показать, что она может и будет защищать принципы международных отношений, основанных на соблюдении правил. |
The starting point for the West in trying to assist Egypt's transition must be recognition that patient, long-term engagement will be required. |
Опорная точка для Запада в попытке помочь трансформации Египта должна заключаться в признании того, что потребуется терпеливое, долгосрочное участие. |
France will also have to reform its European strategy if it is to regain influence. |
Франция также должна будет произвести реформу своей европейской стратегии, если это поможет восстановить ее влияние. |
If she chooses Rouseff's approach, she will first have to resist the temptation of perpetual re-election. |
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания. |