Also problematic: civil military jurisdiction will continue to be upheld. |
Еще одна проблема: должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду. |
In the future, all female crew members will wear their hair loosely about their shoulders. |
В будущем вся женская половина экипажа должна ходить с распущенными волосами. |
Cooperative global security will have to measure up to the binding legal framework in which it is embedded. |
Глобальная коллективная безопасность должна обеспечиваться в рамках обязующей правовой системы, частью которой она является. |
Each will make a statement of up to 20 minutes. |
Каждый кандидат выступит с заявлением, продолжительность которого не должна превышать 20 минут. |
The post-2015 development agenda must aim to build strategies which will result in effective progress. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть ориентирована на создание стратегий, которые приведут к реальному прогрессу. |
And the DHS will make its case as to why she should be deported. |
И министерство нацбезопасности передадут дело в суд, на основании чего, она должна быть депортирована. |
The modified library must keep the same dependencies as the original one, otherwise the binaries using it will not work. |
Модифицированная библиотека должна иметь те же зависимости, что и оригинальная, иначе, программы не будут работать. |
The prince my father wants me to marry will always be a frog. |
Принц, за которого я должна выйти замуж, навсегда останется лягушкой. |
And I live to sing against my will. |
Чтобы петь против своего желания Я должна развлекать вас, генерал... |
Neither party may impose his or her will on the other. |
Ни одна из сторон не должна навязывать свою волю другой стороне. |
The Comprehensive Test-Ban Treaty Organization will need to rely on the IAEA. |
Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в своей деятельности должна будет полагаться на МАГАТЭ. |
We must have the will to implement measures to attain it and respect the commitments undertaken. |
У нас должна быть воля реализовать его и выполнить взятые обязательства. |
If serious risk is involved the sub-procedure SPC will be followed. |
В случае серьезного риска должна применяться подпроцедура ЕКП. |
My fate will be no different than that of our people. |
Я должна разделить участь своего народа. |
Sister Gertrude says Nurse Franklin will need to inject it into each layer of muscle as she proceeds. |
Сестра Гертруда говорит, что сестра Франклин должна обкалывать им каждый слой мышц по мере продвижения. |
It will have to be guaranteed jointly and severally - and that means eurobonds in one guise or another. |
Она должна гарантироваться совместно и порознь, и это означает выпуск еврооблигаций в том или ином виде. |
This is what it will look like, fingers crossed, NYU willing. |
Вот так эта схема должна выглядеть в Нью-Йорке - будем надеяться - если все пойдет по плану. |
They chase it of their own free will, with the spirit of love. |
А ожидаемая цель, которая, в конце концов, должна быть достигнута, напоминает трапезу, которую с огромным наслаждением вкушают гости. |
It will consist of four 1,200 MWe VVER pressurised water reactors. |
Планировалось, что она должна была состоять из четырёх реакторов на 1200 МВт типа ВВЭР с водой под давлением. |
The General Assembly needs to be more dynamic in order to reflect the will of all its Member States. |
Генеральная Ассамблея должна действовать более динамично, чтобы отражать волю всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
As an economy's structure changes, government policies must change as well, or economic development will be stunted. |
Наряду с изменением структуры экономики, должна меняться и правительственная политика, иначе рост и развитие экономики остановится. |
All countries will have to give; no country can be expected to carry the burden alone. |
Всем странам придётся чем-то пожертвовать: ни одна страна не должна взваливать груз только на свои плечи. |
It will also need to be able to ensure minimum interoperability between partners, and standards. |
Она должна будет также обеспечить минимальный уровень оперативной совместимости между партнерами и минимальные стандарты. |
Miss Chadwick will be in charge for a while. |
Меня временно заменит мисс Чэдвик. Вечером я должна поехать в город. |
The controller will have co-signing authority and is on schedule to be recruited by mid-January 2006. |
Контролер должен обладать полномочиями совместно подписывать документы, и эта должность, согласно графику, должна быть заполнена к середине января 2006 года. |