Land use and transport strategies must be flexible in themselves and different local circumstances will demand different approaches. |
Стратегия в области землепользования и транспорта сама по себе должна быть гибкой, поскольку различия в местных условиях требуют применения различного подхода. |
The commission will also have to inform the political partners definitively whether the crimes committed can be characterized as genocide or not. |
Она должна будет также уведомить политических партнеров, можно ли считать совершенные преступления актами геноцида. |
This task will require careful and time-consuming preparation, which should begin at the current session of the Assembly. |
Выполнение этой задачи потребует тщательной и долгой подготовки, которая должна начаться на нынешней сессии Ассамблеи. |
The United Nations will have to ensure that the necessary capacities and mechanisms are created. |
Организация Объединенных Наций должна будет обеспечить создание необходимых возможностей и механизмов. |
Democratization must mean a guarantee of free participation, where the expressed will of the people is fully reflected in the actions of Governments. |
Демократизация должна подразумевать гарантии свободного участия, когда выраженная воля народа целиком отражается в действиях правительств. |
An important element of any reform and its implementation will be the payment of arrears. |
Одним из важных элементов любой реформы и ее осуществления должна быть выплата задолженностей. |
It will therefore have to examine the balance of its future work when deciding which items to concentrate on. |
Поэтому она должна сбалансировать свою будущую работу при определении вопросов, на которых следует сосредоточить внимание. |
The last intercontinental ballistic missile will leave our territory by the end of 1996. |
Последняя межконтинентальная баллистическая ракета должна покинуть нашу территорию до конца 1996 года. |
That way, my search will eventually end. |
Раз он у меня есть, я должна на него смотреть. |
He will need you to do it for him. |
Ты должна делать это за него. |
The meeting will take place in a region of space known as the Tobin system. |
Встреча должна состояться в так называемой системе Тобин. |
Harriet will remain conscious for another few days, then mysteriously relapse. |
Гарриет должна была оставаться в сознании еще несколько дней, а потом она ни с того ни с сего снова впала бы в кому. |
It must be backed by the political will and the constructive contribution of its Members. |
Она должна поддерживаться политической волей и конструктивным вкладом ее государств-членов. |
The Summit should produce a realistic programme of action which will promote prosperity for all. |
В результате встречи на высшем уровне должна быть выработана реалистичная программа действий, которая будет содействовать всеобщему процветанию. |
The United Nations will have to play a central role in our common efforts to find answers to these global problems. |
Организация Объединенных Наций должна будет играть центральную роль в наших общих усилиях по поиску ответов на эти глобальные вопросы. |
The General Assembly will have to elect by secret ballot two members from among the Eastern European States. |
Генеральная Ассамблея должна будет избрать тайным голосованием двух членов от Группы государств Восточной Европы. |
It will be up to the system itself to demonstrate that the present coordinated approach is the most effective one. |
И теперь уже сама система должна будет доказать, что применяемый в настоящее время координированный подход является наиболее эффективным. |
The preparatory work undertaken by the ECE secretariat for the Vienna meeting will have to be financed by extrabudgetary funds. |
Работа секретариата ЕЭК по подготовке Венского совещания должна будет финансироваться за счет внебюджетных средств. |
In 1995 the Parties will start preparations for estimating national emissions of HMs and POPs to be reported in 1996. |
В 1995 году Стороны приступят к подготовке оценки национальных выбросов ТМ и СОЗ, которая должна быть представлена в 1996 году. |
The political will that prevailed in the negotiations for the Convention should also prevail in the various phases of its implementation. |
Политическая воля, проявленная в ходе переговоров по конвенции, должна также присутствовать на различных этапах ее осуществления. |
Humanitarian assistance could not replace the ability or will of Governments to provide effective answers to the structural problems besetting the international community. |
Гуманитарная помощь не должна подменять собой политическую волю правительств к эффективному решению структурных проблем международного сообщества. |
She should be acting of her own free will. |
Она должна действовать по своей воле. |
If there's a way to defeat Hades, the answer will have to be in here. |
Если есть способ победить Аида, то подсказка к нему должна быть здесь. |
The Holy Office will confirm its authenticity. |
Святая инквизиция должна будет подтвердить волю Папы. |
Many questions will continue to be asked about the direction that the United Nations must pursue as its fiftieth anniversary dawns. |
По-прежнему требуют ответа многие вопросы о том, какое направление должна избрать Организация Объединенных Наций накануне своей пятидесятой годовщины. |