Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
That said, the role of these users should be restricted to concerns of "what" will be produced, with the task of "how" it is produced left to the national accounts compiler. Соответственно, роль этих пользователей должна быть ограничена заботой о том, "что" будет подготавливаться, а решение задачи, "как" это делать, останется на составителях национальных счетов.
It also fails to com-port to the principle that association with political parties must be voluntary in nature and that no individual should be forced to join or belong to any association against their will. Она также не согласуется с принципом, согласно которому принадлежность к политическим партиям должна по своей сути носить добровольный характер и никто не может принуждаться к вступлению в какую-либо ассоциацию против своей воли.
So why should I think this new plan will work when all the others have failed? И почему я должна верить в то, что новый план сработает, тогда как прошлые попытки провались?
And before you continue trashing the board, you ought to know that Yang is leaving a seat open, and I'm recommending you, which the board will agree is also a no-brainer. И прежде, чем пойдёшь громить совет, ты должна знать, что Янг покинула место, на которое я выдвигаю тебя, и они согласятся, что тоже очевидно.
I know where this has come from, so the price I pay will have to reflect that. Я знаю, откуда это у тебя поэтому цена, которую я заплачу должна отражать это
As faithful minions through the years, you've each earned a chance to be immortalized as a bridesmaid in my royal wedding, but legally, I must warn you, not everyone will survive the tryouts. Как верные фаворитки на протяжении многих лет, каждая из вас заработала шанс быть увековеченной как подружка невесты на моей королевской свадьбе, но юридически, я должна предупредить вас, не каждая проживет отборочные.
Jenny will be great, because jenny always does What she has to do to get what she wants. С Дженни все будет хорошо, потому что Дженни всегда делает то, что должна, чтобы получить то, что хочет.
I have to just reconcile in my head that it will never be closed. Но я должна просто смириться с тем, что облегчения никогда не произойдёт
Regardless of the approach chosen, the Party of origin should ensure, when deciding on what information is necessary, that it will be sufficient at least for: Независимо от выбираемого подхода Сторона происхождения при принятии решения о том, какая информация является необходимой, должна обеспечивать ее достаточность по крайней мере для того, чтобы:
Ultimately, the timescale should be sufficiently reasonable so that a child will have full access to compensation when he or she reaches an assessed appropriate level of maturity, or compensation should be available to them through a parent or guardian. В конечном счете, сроки должны быть достаточно разумными, с тем чтобы ребенок получил полный доступ к компенсации, когда он достигнет необходимой зрелости, или же компенсация должна быть доступна ему через родителя или опекуна.
The purpose of the new law is not only to transpose six European directives into domestic law but also to introduce a modern immigration policy that will allow Luxembourg to remain economically competitive while maintaining its tradition as a country of immigration. Новый закон не только предусматривает перенос в национальное право шести европейских директив, но и определяет современную политику в области иммиграции, которая должна позволить Люксембургу оставаться конкурентоспособным в экономическом плане, в то же время сохраняя верность своей давней традиции страны иммиграции.
International support for the implementation of SEEA will need to target the multiple stages of the statistical production and compilation process, including the production of the basic environmental data and the creation of an institutional context that helps facilitate integration across data sources. Международная поддержка внедрению СЭЭУ должна быть направлена на различные этапы процесса подготовки и систематизации статистических данных, включая подготовку основных данных, касающихся окружающей среды, и создание институционального потенциала, позволяющего обеспечивать интеграцию всех источников данных.
When you do something that you're not supposed to do, even if you do it for the right reasons, bad things will happen, Emma. Когда ты делаешь то, что не должна делать, даже если ты делаешь это из добрых побуждений, случится что-то плохое, Эмма.
Why should I let you butcher my throat, when just resting my voice for a week and chugging down herbal tea will do the same job? Почему я должна дать вам рыться в моем горле, когда через неделю отдыха для моего голоса и питья травяного чая произойдет тоже самое?
I do not know what they intend, but I shall write to George and tell him he can name his price if it will return my son his title. Я не знаю, что они собираются делать дальше, но я должна написать Джорджу и сказать, что он может назвать любую цену, если вернет титул моему сыну
With this lock down due to end in 24 hours, will the GSC dare to extend it and risk rioting in the streets? Эта блокировка должна завершиться через 24 часа, посмеет ли ГКБ увеличить время, что приведет к риску беспорядков на лицах?
Right, viewers, now we're alone, look, that car should be the fastest up that course but with the best will in the world, I'm not going to be, so I've got a plan. И так, зрители, сейчас мы одни, смотрите, эта машина должна показать самое быстрое время, но с наилучшим водителем, которым я не являюсь, поэтому, у меня есть план.
A number of the men might even believe you, but will that be enough to stop this fight that is about to happen? Возможно кто то вам даже поверит, но будет ли этого достаточно чтобы избежать той битвы которая должна произойти?
Indeed, in the Democratic Republic of the Congo, Chad, the Central African Republic and Darfur, where crises continue, our Organization should continue to engage in a search for solutions that will allow those countries to recover the peace and security necessary to their development. Поэтому в Демократической Республике Конго, Чаде, Центральноафриканской Республике и Дарфуре, где продолжается кризис, наша Организация должна и впредь участвовать в поиске решений, которые позволят этим странам восстановить мир и безопасность, столь необходимые для их развития.
Our aim, then, must not be to add a new concept to the international system that will trap us in an endless discussion on how and where it must or can be applied. Таким образом, наша цель должна состоять не в том, чтобы добавить новую концепцию в международную систему, что приведет нас к бесконечным обсуждениям того, каким образом и где она должна и может применяться.
We are convinced that this fight, which should be part of an integral solution to this problem, that includes the social and economic aspects related to this scourge, will contribute to the social and human development of our societies and the accomplishment of reciprocal commitments. Мы убеждены в том, что эта борьба, которая должна быть частью комплексного решения этой проблемы, включая социально-экономические аспекты этого бедствия, будет способствовать социальному развитию наших обществ и развитию человеческого потенциала и выполнению взаимных обязательств.
The information resulting from such information systems should be used to re-examine the land- and water-use planning and to define and implement changes that will protect human health to the greatest extent possible. Информация, поступающая от таких информационных систем, должна использоваться для пересмотра планирования земле- и водопользования и для определения и внедрения изменений, которые защитят здоровье человека, насколько это только возможно.
Given the organization's budget and capacity, it will never be able to address all aspects of the ICPD agenda everywhere, a recognition that necessitates careful choices about where to put the organization's emphasis. Принимая во внимание размеры бюджета организации и ее потенциал, можно утверждать, что она никогда не сможет заниматься всеми аспектами программы МКНР во всем мире, и с учетом этого необходимо тщательно выбирать области, которым организация должна уделять повышенное внимание.
Links between migration and development have to be further analyzed, and migration policies should be implemented in ways that will allow migrants to become economic and social development actors, so that they can benefit themselves and their home and host countries. Следует продолжать изучение связей между миграцией и развитием, а миграционная политика должна проводиться таким образом, чтобы давать мигрантам возможность стать участниками социально-экономического развития, тем самым принося пользу самим себе, своим странам происхождения и принимающим странам.
Evidence from the ADRs would also suggest that given the nature of what UNDP does, the outcomes to which it is supposed to contribute take time to achieve and will be unpredictable. Данные ОРР также свидетельствуют о том, что в свете характера деятельности ПРООН результаты деятельности, в достижение которых ПРООН, как предполагается, должна вносить свой вклад, требуют много времени и могут оказаться непредсказуемыми.