| Security throughout the country will have to be given priority on the agenda. | Безопасность на всей территории страны должна стать приоритетом в повестке дня. |
| First, Africa must demonstrate the will to rely upon political rather than military responses to problems. | Во-первых, Африка должна продемонстрировать политическую волю ориентироваться на политические, а не на военные средства решения проблем. |
| The centre of these operations should be the United Nations, which will give these endeavours coherence and real universality. | В центре этой деятельности должна находиться Организация Объединенных Наций, которая обеспечит последовательный и действительно универсальный характер этих усилий. |
| Aside from all these considerations, the starting point must of course, be genuine political will. | Кроме этих соображений, отправной точкой должна, конечно же, стать подлинная политическая воля. |
| This support will need to be of various kinds. | Эта поддержка должна будет оказываться в различных формах. |
| The working group will prepare a refined agenda for the seventh regional conference that should cover institutional as well as technical issues. | Рабочая группа переработает повестку дня для седьмой региональной конференции, которая должна охватывать как институциональные, так и технические вопросы. |
| Buenos Aires will be hard work, but it has to work. | В Буэнос-Айресе предстоит тяжелая работа, но она должна оправдать себя. |
| The fiftieth anniversary should awake in us a collective will and determination to build a better future. | Пятидесятая годовщина должна пробудить в нас готовность и коллективное стремление к строительству более светлого будущего. |
| We believe that Africa must continue to search for and to find the most suitable political arrangements that will guarantee peace and stability. | Мы полагаем, что Африка должна продолжать поиск наиболее подходящих политических решений, гарантирующих мир и стабильность. |
| The team will have to tell us why the refugees were armed. | Группа должна будет объяснить нам, почему беженцы оказались вооруженными. |
| The team will have to tell us who armed them. | Группа должна будет сообщить нам, кто их вооружил. |
| Furthermore, all its members will automatically enter the Constituent Assembly, which is due to come into being in June. | Кроме того, все ее члены автоматически являются депутатами Конституционной ассамблеи, которая должна начать работу в июне. |
| The CD can and should define what its contribution to each will be. | КР может и должна определить, какой будет ее лепта в каждой из них. |
| Our global responsibility has to provide an environment conducive to ensuring that protection of human life will remain our highest priority. | Наша глобальная обязанность должна состоять в создании условий, благоприятных для обеспечения того, чтобы сохранение человеческой жизни оставалось нашим высшим приоритетом. |
| A common and detailed strategy must be crafted within which the activities of the two organs will coincide and complement each other. | Общая и детальная стратегия должна разрабатываться на тех направлениях деятельности этих двух органов, которые совпадают и дополняют друг друга. |
| There will need to be impartial third-party verification of the safety of former combatants in order for there to be full reintegration. | Должна существовать беспристрастная проверка третьей стороной обеспечения безопасности бывших комбатантов в целях проведения полной реинтеграции. |
| I believe that this culture of hope can and will prevail. | Я считаю, что эта культура надежды может и должна взять верх. |
| Any comprehensive long-term strategy to combat terrorism will have to deal with those issues. | Любая всеобъемлющая долгосрочная стратегия по борьбе с терроризмом должна учитывать эти вопросы. |
| The Organization will have to play a leading role in that connection, given that it is the world's most universal and representative body. | Организация должна играть в этой связи ведущую роль, поскольку она является наиболее универсальным и представительным всемирным органом. |
| It is clear that the new Administration will need to be consistent with these proposals. | Очевидно, что новая администрация должна будет согласиться с этими предложениями. |
| The will to change course, however, must come from the Governments in the region. | Однако, воля к изменению курса должна быть обеспечена самими правительствами региона. |
| Yet, of necessity, the Organization will have to rely on the Kingdom's institutions, in order to fulfil this responsibility. | Однако в силу необходимости Организация должна будет полагаться на институты Королевства, с тем чтобы выполнить эту обязанность. |
| The sole lesson should be that those who perpetrate these crimes will be punished and put in jail. | Наша задача должна состоять в обеспечении того, чтобы ни у кого не возникало сомнений в том, что те, кто совершает такого рода преступления, будут наказаны и заключены в тюрьму. |
| IGT must respond in a 3 working days time, or the authorisation will be considered as conceded. | ГИТ должна принять решение в течение З рабочих дней, в противном случае разрешение будет считаться выданным. |
| Resolute political will must be demonstrated to ensure effective control of small arms, which maim and kill most children. | Должна быть проявлена решительная политическая воля, необходимая для обеспечения эффективного контроля за оборотом стрелкового оружия, которое увечит и убивает большинство детей. |