Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
UNMIS will be required to deliver timely screening, registration, pre-discharge orientation, psychosocial counselling, transportation and reinsertion support. МООНВС должна будет обеспечивать своевременную проверку, регистрацию, преддемобилизационное инструктирование, психосоциальное консультирование, транспортировку и помощь в ресоциализации.
This verification will be concluded before the end of 1999. Эта проверка должна завершиться к концу года.
There is a danger that this will lead to practices that should have ended when the peace process began in Madrid. Существует опасность того, что это приведет к практике, которая должна была закончиться с началом мирного процесса в Мадриде.
And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности.
Clearly, reform must be a joint effort or it will not come about. Ясно, что реформа должна быть совместным усилием, иначе она не состоится.
It will have to play an even greater role in consolidating the progress towards peace. Она должна будет сыграть еще большую роль в деле упрочения прогресса в направлении достижения мира.
A national development strategy will soon be finalized to provide the framework for an action plan for poverty alleviation. Скоро будет завершена работа над стратегией национального развития, которая должна определить рамки плана действий по уменьшению бедности.
Bolivia will also shortly associate itself with MERCOSUR. Боливия тоже вскоре должна присоединиться к МЕРКОСУР.
A part of the effort to eradicate poverty must include an analysis of the institutions which will be charged with the implementation of strategies. Часть усилий по ликвидации нищеты должна включать анализ учреждений, которые будут отвечать за реализацию стратегий.
A key policy objective is to design a fiscal regime that will allow the Government to adequately capture such rents. Одна из основных целей политики должна заключаться в создании такой системы налогообложения, которая позволит правительству обеспечивать надлежащий контроль за такой арендной платой.
The group of experts should be formed in four months' time, and Colombia will be pleased to host its first meeting. Группа экспертов должна быть создана за четыре предстоящих месяца, и Колумбия будет рада провести у себя ее первое заседание.
Given this situation, the Ad Hoc Group will have to decide if the fund raising activity should be continued. Учитывая такую ситуацию, Специальная группа должна будет определить целесообразность дальнейшей деятельности по мобилизации средств.
The General Assembly has to deal with that issue or else the Security Council will continue to do so. Этот вопрос должна решать Генеральная Ассамблея или же им продолжит заниматься Совет Безопасности.
The new system to be extended to all field offices will include exchange rate verification. Новая система, которая должна быть внедрена во всех отделениях на местах, будет осуществлять проверку обменных курсов.
For this reason, the Office must have a clear intervention strategy that will enable it to help resolve these situations promptly and fairly. Поэтому Прокуратура должна разработать ясную стратегию своих действий, которая помогла бы находить быстрые и справедливые решения.
Such cases will be brought to the attention of the General Assembly. Информация о таких случаях должна доводиться до сведения Генеральной Ассамблеи.
The development of modelling of heavy metals will have to proceed hand in hand with the work on effects and critical loads. Разработка моделей по тяжелым металлам должна будет осуществляться параллельно с работой по воздействию и критическим нагрузкам.
To be effective, reform will also have to be implemented at the intergovernmental level. Для того чтобы быть эффективной, реформа должна также осуществляться на межправительственном уровне.
Where such a request is based on a convention, it will be granted wherever possible. В том случае, если такая просьба основывается на положениях какой-либо конвенции, она должна, по возможности, удовлетворяться.
The discussion will not exceed the time allocated for each session, but unanswered questions or issues may be raised in session 5. Продолжительность обсуждений не должна превышать время, выделенное для каждого заседания, причем не получившие ответа вопросы или проблемы могут быть заданы на заседании пять.
As data gets more complex, the role of these intermediaries will change as well. Поскольку структура данных становится все более сложной, роль этих поставщиков также должна измениться.
Furthermore, its role will need to evolve over time to reflect changing circumstances in resource mobilization and channelling opportunities. К тому же, его роль с течением времени должна развиваться в целях отражения изменяющихся условий мобилизации ресурсов и возможностей их распределения.
This task will be highly focused and discharged in a decentralized manner. Эта задача должна быть четко конкретизирована и решаться на децентрализованной основе.
It should organize itself to influence an international order that will be characterized by intense competition, highly globalized markets and information technology. Она должна организоваться так, чтобы воздействовать на международный порядок, который будет отличаться интенсивной конкуренцией, в высшей степени глобализованными рынками и информационной технологии.
Whatever further international assistance will be provided to the Central African Republic must be predicated upon the country's capacity to maintain its own security and stability. Любая последующая международная помощь, которая будет предоставляться Центральноафриканской Республике, должна определяться способностью страны поддерживать безопасность и стабильность.