Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The organization will support and sustain communications between members of different faiths, beliefs and religions for the sake of humanity in general. Организация должна поддерживать и укреплять контакты между представителями различных вероисповеданий, конфессий и культов в интересах человечества в целом.
The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства.
The organization will support religious principles which advocate peace, tolerance and co-existence among members of different religions. Организация должна поддерживать религиозные принципы, предусматривающие защиту мира и терпимости и пропаганду сосуществования представителей различных религий.
In this new century, the United Nations will shoulder a more arduous task. В новом веке Организация Объединенных Наций должна взять на себя решение еще более грандиозной задачи.
Should one-third of national parliaments so wish, the European Commission will be required to reconsider a proposal. Если этого пожелает треть национальных парламентов, Европейская комиссия должна будет пересмотреть предложение.
But Russia is like Western Europe, in the sense that it will have to advance in stages. Но Россия похожа на Западную Европу в том смысле, что она также должна развиваться поэтапно.
On September 14, the Commission will issue its long-awaited report. Четырнадцатого сентября комиссия должна выпустить свой долгожданный отчет.
The UN climate panel estimates that Antarctica's snow mass will actually increase during this century. По оценкам комиссии по изменению климата ООН, снежная масса Антарктики должна увеличиться в течение нынешнего столетия.
For inspections to work, the UN will have to get inside information. Для успешной работы инспекций ООН должна добыть информацию изнутри.
TRAINFORTRADE will therefore first have to examine its various products critically and retain only the best ones. Таким образом, ТРЕЙНФОРТРЕЙД должна сначала критически проанализировать проводимые ею различные мероприятия и выбрать из них наиболее эффективные.
This important endeavour will require careful planning and programming, and should be incorporated into the design of the multi-year programme of work. Для решения этой важной задачи потребуется тщательное планирование и подготовка продуманных программ, и она должна быть учтена в процессе составления многолетней программы работы.
The Commission needed to demonstrate a strong political will and commitment to the peoples of countries emerging from conflict. Комиссия должна продемонстрировать сильную политическую волю и приверженность обязательствам народам стран, переживших конфликт.
The mission has developed a code of ethics to which each participating radio station will be required to adhere. Миссия разработала кодекс этики, который должна будет соблюдать каждая участвующая радиостанция.
To be effective in meeting such challenges, the United Nations should indeed reflect the will of all its peoples. Организации Объединенных Наций, чтобы быть эффективной при решении таких задач, должна действительно отражать волю всех ее народов.
Such policies must aim to increase the rate of economic growth, especially in ways that will maximize the growth of employment. Такая политика должна быть призвана повысить темпы экономического роста, особенно таким образом, чтобы максимально увеличить рост занятости.
Greed has to be controlled by fear of loss, which derives from knowledge that the reckless institutions and agents will not be bailed out. Жадность должна контролироваться страхом потери, происходящим из знания, что безответственные образования и агенты не будут спасены.
There must be legitimacy on the part of the lawmakers or the law will not be respected. Законодательная деятельность должна носить правовой характер, иначе не будет уважения к закону.
Shortly, the General Assembly will be called upon to vote on a draft resolution recommending the convening of the conference on 15 July 1999. Вскоре Генеральная Ассамблея должна будет проголосовать по проекту резолюции, в котором рекомендуется созвать конференцию 15 июля 1999 года.
America will have to accept a world that is regulated not by the US unilaterally, but by global institutions and permanent alliances. Америка должна будет принять мир, регулируемый не Соединенными Штатами в одностороннем порядке, а всемирными организациями и постоянными альянсами.
The will of the people, as unequivocally registered on 30 August, must be upheld. Воля народа, ясно выраженная 30 августа, должна быть выполнена.
The formulation of this framework will be flexible and pragmatic. Разработка такой стратегической основы должна строиться на принципах гибкости и прагматичности.
A reformed Security Council will not only be more fairly representative but - and as importantly - more effective. Реформа должна обеспечить не только более справедливую представленность государств в Совете Безопасности, но и - что важнее - повышение эффективности его работы.
It is thus the General Assembly which will have to consider allocating additional resources for the work of the Committee. Из этого следует, что вопрос о выделении дополнительных ресурсов для работы Комитета должна рассматривать Генеральная Ассамблея.
The form in which consent is given will need to be discussed and agreed upon by each community. Форма выражения такого согласия должна стать предметом обсуждения и согласования с каждой конкретной общиной.
The system will not raise any alarm on-board the ship. Эта система не должна подавать какого-либо аварийно-предупредительного сигнала на самом судне.