| Also, as a goddess she is needed to break the curse but that will make her disappear along with her sisters, the other goddesses. | Кроме того, как богиня, она должна снять проклятье, но при этом исчезнет вместе со своими сёстрами и другими богинями. |
| Therefore, he argued that the hypothesis: "humanity will cease to exist before 5,100 years or thrive beyond 7.8 million years" can be rejected. | Таким образом, он утверждает, что гипотеза о том, что «человечество вымрет до 7100 года нашей эры или после 7,8 миллиона лет» должна быть отвергнута. |
| The sisters attend the reception; Golden and Triton warn Silver that she must eat Mietek before daybreak or she will become sea foam. | Сёстры посещают церемонию, Злата и Тритон предупреждают Сребру, что она должна съесть Метека до рассвета, иначе станет морской пеной. |
| Realizing he will become a zombie, Juliet decides she must decapitate him to save him. | Понимая, что он станет зомби, Джульет решает, что она должна убить его, чтобы спасти. |
| I'll have to run my story first - not the piece I wanted, but at least it will appear in an actual newspaper. | Я должна первой опубликовать статью, и не только ту, что я хотела, но по крайней мере она появится в настоящей газете. |
| I must put an end to this then will I find some peace within myself. | Я должна положить конец этой ситуации... только тогда я найду... внутреннний покой. |
| Take the upper hand in all people, dead or alive, will walk all over you. | Ты должна быть главной в любой ситуации... или люди, мертвые или живые, будут всегда помыкать тобой. |
| I don't have to and I never will. | Я не должна выбирать и никогда не буду. |
| Once an HIV vaccine does become available, it will need to be universally accessible by all persons at risk. | Как только вакцина против ВИЧ появится, она должна стать доступной для всех людей, которым грозит риск заражения. |
| Environment: What environments will the system be expected to operate in an effective manner? | Окружающая среда: Каким окружением система должна будет эффективно управлять? |
| I assume there will be pizza, right? | Я так полагаю, пицца должна быть. |
| Emerging slowly, but I believe surely, is an international norm against the violent repression of minorities, which will and must take precedence over concerns of state sovereignty. | Медленно, но я полагаю, надежно, складывается международная норма, направленная против жестоких репрессий меньшинств, которая должна возобладать над соображениями государственного суверенитета. |
| But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. | Но эта ограниченность не должна заменять гибкость мышления, многочисленность точек зрения, возможности для сотрудничества и инноваций, которые нужны этой стране. |
| The above assessment will be linked to this recommendation in terms of application of performance indicators to the set objectives of the change process. | Эта оценка должна быть увязана с настоящей рекомендацией с точки зрения применения показателей исполнения в отношении комплекса целей, которые предполагается достичь в процессе преобразований. |
| You must or they will find you here. | Ты должна или они найдут тебя здесь |
| I need to put you somewhere no one will see you. | Я должна отправить тебя туда, где тебя никто не увидит. |
| To note, will have to be presented orally. | Чтобы получить зачет, ты должна рассказать его устно. |
| "Assuming this letter will have reached you, as planned,"on April 10th 2013, please find and light the enclosed candle. | Исходя из этого письма ты должна будешь, как и планировалось, 10-го апреля 2013 года найти и зажечь спрятанную свечу. |
| A central aim for climate financing should be to establish and implement the policies, regulations, and frameworks that will create the appropriate incentives for investors. | Основная цель в финансировании мер по противодействию изменениям климата должна состоять в том, чтобы создать и разработать политику, инструкции и структуры, которые будут обеспечивать стимулы для инвесторов. |
| So, in dealing with China, Europe must be clear about its interests, which will require a high degree of unity. | Так, в отношениях с Китаем, Европа должна иметь четкое представление относительно своих интересов, которые потребуют высшей степени единства позиций. |
| If Germany is to maintain its economic dominance, it will have to do something far harder than keeping wages in check or restructuring hierarchies. | Если Германия хочет удержать свое экономическое превосходство, она должна будет сделать что-то более серьезное, чем контроль над заработной платой или реструктуризация иерархий. |
| The task of remedying it must begin at the meeting on climate change that will be held in Copenhagen in December. | Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре. |
| The OAS will have to decide on March 24 whether to re-elect Chilean diplomat and politician José Miguel Insulza as its Secretary General. | 24 марта ОАГ должна будет принять решение о переизбрании чилийского дипломата и политика Хосе Мигеля Инсульсы на должность генерального секретаря. |
| By 2040, Asia will be well on its way back to its historical share. | К 2040 году Азия должна будет приблизиться к своей исторической части в этом процессе. |
| For starters, FIFA must introduce truly independent board members to the governance process - people who will ask hard questions and challenge the organization's executives. | Для начала ФИФА должна внедрить подлинно независимых членов правления в процесс управления - людей, которые будут задавать трудные вопросы и ставить задачи перед руководителями организации. |