The pharmaceutical industry must continue to demonstrate good will in this regard by making medicines more accessible and affordable. |
В этом отношении фармацевтическая промышленность должна продолжать проявлять добрую волю, делая медицинские препараты более доступными и приемлемыми. |
The international civilian police will need to continue to provide law enforcement functions and training for the East Timorese officers. |
Международная гражданская полиция должна будет продолжать осуществлять правоохранительные функции и осуществлять подготовку восточнотиморских полицейских. |
Each school must draw up the admissions criteria which it will apply to select pupils for admission if there are more applicants than places. |
Каждая школа должна определить критерии для зачисления, которые будут применяться при отборе учеников, если число желающих превышает число мест. |
When granting the interim measure, the court will set a time-limit for the requesting party to initiate judicial proceedings. |
Предписывая обеспечительную меру, суд устанавливает срок, в течение которого запрашивающая сторона должна предпринять действия для начала судопроизводства. |
It will have to assess carefully before each step developments in the security situation and the political climate. |
Перед осуществлением каждого этапа она должна будет произвести тщательную оценку изменений в положении в плане безопасности и в политической обстановке. |
Accordingly, the Panel must determine the date from which interest will run, where relevant. |
Соответственно, в случае необходимости Группа должна определить дату, с которой будут начисляться проценты. |
Electronic data-processing services, systems and equipment for mission, force and sector headquarters will be a United Nations responsibility. |
Организация Объединенных Наций должна будет обеспечить услугами, системами и оборудованием для электронной обработки данных (ЭОД) штаб-квартиру миссии, штаб сил и секторальные штаб-квартиры. |
It will have to think about how it can further strengthen the activities of the CTC. |
Она должна будет продумать пути дальнейшего укрепления деятельности КТК. |
These are challenging issues and ones which the working group will now have to tackle. |
Это сложные вопросы, и рабочая группа должна будет теперь их решать. |
The overall aim of collaborative projects should be to facilitate actions that will make a substantive difference for forest biodiversity on the ground. |
Общая цель совместных проектов должна состоять в поддержке мер, которые радикальным образом повлияют на обеспечение биоразнообразия лесных массивов. |
The obligation of the local prosecutors to notify the Office of the Prosecutor General of certain offences will be made more effective. |
Эффективность механизма соблюдения местными прокурорами обязанности уведомлять Генеральную прокуратуру об определенных преступлениях должна повыситься. |
Eritrea will have to be made to answer for all this by the international community. |
Эритрея должна держать ответ за все это перед международным сообществом. |
In addition, each release will include an announcement of the time and date of the next release. |
Кроме того, каждая публикация должна содержать информацию о сроках и дате следующей публикации. |
Consequently, the group of governmental experts will have to take into account the progress made on an eventual future instrument on brokering. |
Соответственно, группа правительственных экспертов должна учесть прогресс, достигнутый в рамках разработки будущего документа по брокерской деятельности. |
In December 2000, UNDCP will publish its second World Drug Report. |
В декабре 2000 года ЮНДКП должна опубликовать второй "Всемирный доклад о наркотиках". |
The International Development Law Organization, whose representatives the independent expert has met, will shortly be running a specially designed training programme. |
Международная организация по праву на развитие, с представителями которой встречался независимый эксперт, должна в ближайшее время приступить к осуществлению адаптированной программы обучения. |
In this sentence the application date for the new prescriptions regarding only the vehicles construction will have to be inserted. |
В этом предложении должна быть указана дата начала применения новых предписаний, касающихся лишь конструкции транспортных средств. |
Private domestic workers will be informed of their rights by the foreign mission before entering the country. |
Нанятая частным образом домашняя прислуга должна быть проинформирована иностранной миссией о ее правах до прибытия в страну. |
The review group will provide its view to the Chair of the Task Force for circulation to all members. |
Группа по обзору должна представить свои выводы председателю Целевой группы для их доведения до сведения всех членов. |
In that regard, the international conference to be held on 5 and 6 February will be an important event. |
В этой связи международная конференция, которая должна состояться 5 и 6 февраля, станет важным событием. |
The key concept in the follow-up will be water security through integrated water resources management. |
Центральным в последующей работе станет понятие "водной безопасности", которая должна быть обеспечена при помощи комплексного рационального использования водных ресурсов. |
They will say that Serbia has done a great deal and should therefore be given unconditional support immediately. |
Они будут говорить о том, что Сербия сделала очень многое и что поэтому она должна в срочном порядке получить безоговорочную поддержку. |
Therefore, the Conference will have to elect two new Bureau members to serve out the remaining part of their terms. |
С учетом этого Конференция должна будет избрать двух новых членов Бюро на остающийся срок полномочий. |
The history of the Holocaust should serve as a lesson: that appeasing intolerant ideologies and policies will cost humanity dearly. |
История Холокоста должна стать уроком: умиротворение идеологии и политики нетерпимости дорого обойдется человечеству. |
Accountability has to be appropriately set or the approach will be fallacious. |
Подотчетность должна быть организована должным образом, иначе этот подход будет ошибочным. |