| The pharmaceutical industry must continue to demonstrate good will in this regard by making medicines more accessible and affordable. | В этом отношении фармацевтическая промышленность должна продолжать проявлять добрую волю, делая медицинские препараты более доступными и приемлемыми. |
| The international civilian police will need to continue to provide law enforcement functions and training for the East Timorese officers. | Международная гражданская полиция должна будет продолжать осуществлять правоохранительные функции и осуществлять подготовку восточнотиморских полицейских. |
| Each school must draw up the admissions criteria which it will apply to select pupils for admission if there are more applicants than places. | Каждая школа должна определить критерии для зачисления, которые будут применяться при отборе учеников, если число желающих превышает число мест. |
| When granting the interim measure, the court will set a time-limit for the requesting party to initiate judicial proceedings. | Предписывая обеспечительную меру, суд устанавливает срок, в течение которого запрашивающая сторона должна предпринять действия для начала судопроизводства. |
| It will have to assess carefully before each step developments in the security situation and the political climate. | Перед осуществлением каждого этапа она должна будет произвести тщательную оценку изменений в положении в плане безопасности и в политической обстановке. |
| Accordingly, the Panel must determine the date from which interest will run, where relevant. | Соответственно, в случае необходимости Группа должна определить дату, с которой будут начисляться проценты. |
| Electronic data-processing services, systems and equipment for mission, force and sector headquarters will be a United Nations responsibility. | Организация Объединенных Наций должна будет обеспечить услугами, системами и оборудованием для электронной обработки данных (ЭОД) штаб-квартиру миссии, штаб сил и секторальные штаб-квартиры. |
| It will have to think about how it can further strengthen the activities of the CTC. | Она должна будет продумать пути дальнейшего укрепления деятельности КТК. |
| These are challenging issues and ones which the working group will now have to tackle. | Это сложные вопросы, и рабочая группа должна будет теперь их решать. |
| The overall aim of collaborative projects should be to facilitate actions that will make a substantive difference for forest biodiversity on the ground. | Общая цель совместных проектов должна состоять в поддержке мер, которые радикальным образом повлияют на обеспечение биоразнообразия лесных массивов. |
| The obligation of the local prosecutors to notify the Office of the Prosecutor General of certain offences will be made more effective. | Эффективность механизма соблюдения местными прокурорами обязанности уведомлять Генеральную прокуратуру об определенных преступлениях должна повыситься. |
| Eritrea will have to be made to answer for all this by the international community. | Эритрея должна держать ответ за все это перед международным сообществом. |
| In addition, each release will include an announcement of the time and date of the next release. | Кроме того, каждая публикация должна содержать информацию о сроках и дате следующей публикации. |
| Consequently, the group of governmental experts will have to take into account the progress made on an eventual future instrument on brokering. | Соответственно, группа правительственных экспертов должна учесть прогресс, достигнутый в рамках разработки будущего документа по брокерской деятельности. |
| In December 2000, UNDCP will publish its second World Drug Report. | В декабре 2000 года ЮНДКП должна опубликовать второй "Всемирный доклад о наркотиках". |
| The International Development Law Organization, whose representatives the independent expert has met, will shortly be running a specially designed training programme. | Международная организация по праву на развитие, с представителями которой встречался независимый эксперт, должна в ближайшее время приступить к осуществлению адаптированной программы обучения. |
| In this sentence the application date for the new prescriptions regarding only the vehicles construction will have to be inserted. | В этом предложении должна быть указана дата начала применения новых предписаний, касающихся лишь конструкции транспортных средств. |
| Private domestic workers will be informed of their rights by the foreign mission before entering the country. | Нанятая частным образом домашняя прислуга должна быть проинформирована иностранной миссией о ее правах до прибытия в страну. |
| The review group will provide its view to the Chair of the Task Force for circulation to all members. | Группа по обзору должна представить свои выводы председателю Целевой группы для их доведения до сведения всех членов. |
| In that regard, the international conference to be held on 5 and 6 February will be an important event. | В этой связи международная конференция, которая должна состояться 5 и 6 февраля, станет важным событием. |
| The key concept in the follow-up will be water security through integrated water resources management. | Центральным в последующей работе станет понятие "водной безопасности", которая должна быть обеспечена при помощи комплексного рационального использования водных ресурсов. |
| They will say that Serbia has done a great deal and should therefore be given unconditional support immediately. | Они будут говорить о том, что Сербия сделала очень многое и что поэтому она должна в срочном порядке получить безоговорочную поддержку. |
| Therefore, the Conference will have to elect two new Bureau members to serve out the remaining part of their terms. | С учетом этого Конференция должна будет избрать двух новых членов Бюро на остающийся срок полномочий. |
| The history of the Holocaust should serve as a lesson: that appeasing intolerant ideologies and policies will cost humanity dearly. | История Холокоста должна стать уроком: умиротворение идеологии и политики нетерпимости дорого обойдется человечеству. |
| Accountability has to be appropriately set or the approach will be fallacious. | Подотчетность должна быть организована должным образом, иначе этот подход будет ошибочным. |