Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
UNCTAD evaluation policy to be established (2008) to clarify, inter alia, what types of evaluations will be conducted, when and how Должна быть разработана политика ЮНКТАД в области оценок (2008 год), с тем чтобы определить, в частности, какого рода оценки будут проводиться, когда и каким образом
The two parties bear the primary responsibility for resolving their border dispute, and each should muster the political will to take the steps necessary to address the legitimate legal, political and security concerns of the other. Обе стороны несут первостепенную ответственность за урегулирование своего пограничного спора, и каждая должна проявить политическую волю, чтобы предпринять шаги, необходимые для учета озабоченностей другой стороны, связанных с юридическими и политическими вопросами, а также вопросами безопасности.
Should new trials commence at the Tribunal as a result of new arrests or cases not be referred to domestic jurisdictions, the OTP will have to reconsider the re-deployment of its resources, and where necessary, consider additional resources. В случае начала в Трибунале новых процессов в результате новых арестов или непередачи дел национальным органам правосудия Канцелярия Обвинителя должна будет пересмотреть перераспределение своих ресурсов и, при необходимости, подумать о дополнительных ресурсах.
The Committee has agreed that the Team should examine this issue with the aim of developing a standard naming formula that will ensure that the names of listed individuals are read correctly. Комитет согласился с тем, что Группа должна изучить этот вопрос в целях выработки стандартного порядка написания имен, что обеспечило бы правильное прочтение фамилий лиц, включенных в перечень.
The United Nations' monitoring role must thus be understood in the context of immediate efforts to reach decisions on the underlying issues, which the United Nations will assist as requested. Таким образом, роль Организации Объединенных Наций по наблюдению должна рассматриваться в контексте осуществления срочных усилий по решению основных вопросов и Организация Объединенных Наций окажет содействие этой деятельности в случае поступления соответствующей просьбы.
If respondents are given the possibility to choose the reference period for which they can best provide the requested data, auxiliary information has to be collected, which will make it possible to convert the data obtained to a standard reference period. Если респондентам предоставляется возможность самим выбрать базисный период, за который они могут представить наиболее полные и точные данные, то тогда должна собираться дополнительная информация, которая позволит рассчитать на основе полученных данных данные для стандартного базисного периода.
It also requires the American will to include peace in the Middle East on its list of priorities after years of deliberately ignoring and dodging the question, which has exacerbated the situation in the region. Это также требует проявления воли Америкой, которая должна включить вопрос об обеспечении мира на Ближнем Востоке в список своих приоритетов, после того как в течение многих лет она сознательно игнорировала этот вопрос и уклонялась от его решения.
A commission needs to have the authority to obtain all information necessary to form fully informed conclusions, and this will often mean that a commission needs the power to compel the production of documents and witness testimony. Комиссия должна иметь полномочия на получение всей информации, необходимой для формулирования полностью обоснованных выводов, и это зачастую означает, что комиссия должна наделяться полномочиями требовать представления документов и показаний свидетелей.
Given the time available to the Group of Governmental Experts for completion of its work, it is clearly necessary, however, for the Group to move forward, in parallel, on all the points that will be identified for inclusion in the discussions. Вместе с тем дело обстоит так, что с учетом времени, отпущенного Группе правительственных экспертов для завершения своей работы, она должна продвигаться параллельно по всем пунктам, которые будут идентифицированы в качестве предмета обсуждения.
Additionally, the Commission will need to guarantee that collaboration and outreach with the main organs of the United Nations become standard practice and that the Organizational Committee finds its niche as the focal point of this body. Кроме того, Комиссия должна будет обеспечить, чтобы ее сотрудничество и взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций стали обычной практикой и чтобы Организационный комитет выполнял функции координационного центра в рамках Комиссии.
From these negotiations it became clear that, initially, the Government must take responsibility for funding the building of the remand centres, but the possibility of financial support from the international community will be discussed in further talks. Исходя из переговоров, было выявлено, что первоначально Правительство Республики Молдова должна возложить на себя расходы, а вероятная финансовая поддержка со стороны международного сообщества для строительства домов для ареста является темой для дополнительных переговоров.
On her return, the pupil will be required to produce a fitness certificate from a medical doctor По возвращении в школу ученица должна представить справку от врача, свидетельствующую о том, что она может посещать школу.
Since the Commission must adopt a report to the General Assembly by consensus - and do so quickly - delegations should seek areas of common understanding and not try to insert concepts that they know will not enjoy consensus. Поскольку Комиссия должна принять доклад Генеральной Ассамблее консенсусом - и сделать это быстро, - делегации должны искать области общего понимания и не пытаться выдвигать идеи, которые, как им известно, не будут приняты консенсусом.
No one has empowered it to decide what the political and social organization of other countries should be, and Cuba is not, and will never again be, its colony. Никто не уполномочивал его принимать решение в вопросе о том, каким должна быть политическая и социальная система в других странах, и Куба не является и никогда больше не станет американской колонией.
While the first part of the quality report, devoted to the relevance of the registers and variables, will more or less be descriptive and textual, the "data integration part" should much more be based on the numerical information. В отличие от первой части отчета о качестве, посвященной релевантности регистров и переменных, которая носит более или менее описательный и текстовой характер, та часть отчета, в которой речь идет об интеграции данных, должна в гораздо большей степени опираться на количественную информацию.
The Team will be responsible for the day-to-day support to the mission, including the coordination and preparation of recommendations for senior management related to the planning and implementation of political strategy, a comprehensive United Nations approach and the implementation of integrated operational objectives. Комплексная оперативная группа должна будет оказывать миссии каждодневную поддержку, включая координацию и подготовку рекомендаций для старшего руководства по вопросам планирования и реализации политической стратегии, комплексного подхода Организации Объединенных Наций и осуществления комплексных оперативных задач.
Such reports will be made to the Client and one or more of the following: the competent authorities in the country where the acts took place, the country of nationality of the victim, or the country of nationality of the perpetrator. Такая информация должна направляться клиенту и как минимум одному из следующих органов: компетентные органы страны, где были совершены такие действия, страна происхождения пострадавшего или страна происхождения виновного лица.
The outcome of this activity will be the establishment of a new institutional conception (which may turn out to be the same as the existing one), its objectives, and the form of cooperation with other institutions Результатом этой деятельности должна стать выработка новой институциональной концепции (которая может оказаться аналогичной существующей), определение ее целей и формы сотрудничества с другими учреждениями
Discrimination will further be tackled by reducing discrimination in the labour market, advancing equal opportunities for women and analysing the situation concerning children's rights in the Caribbean parts of the Netherlands; Проблема дискриминации также должна решаться посредством сокращения масштабов дискриминации на рынке труда, поощрения равных возможностей для женщин и анализа положения дел в отношении прав детей в карибских территориях Нидерландов;
The conference also marked the beginning of a major reform of the health-care system and supported the national health development plan, which will adequately address people's concerns regarding universally accessible and decent health care. Кроме того, семинар положил начало крупной реформе системы здравоохранения и тем самым оказал поддержку национальной программе развития здравоохранения, которая должна дать исчерпывающий ответ на озабоченность населения вопросами равного доступа к качественным услугам здравоохранения.
We must all contribute and be prepared for the transition to a low-carbon economy, conscious that the next steps will require unprecedented international cooperation on a path that we must truly walk together, with the United Nations system at the centre of that endeavour. Все мы должны вносить свой вклад и должны быть готовы к переходу к низкоуглеродной экономике, понимая, что следующие шаги потребуют беспрецедентного международного сотрудничества на пути, который мы должны пройти действительно вместе, и в центре этих начинаний должна находиться система Организации Объединенных Наций.
Most companies transporting such substances will already be covered by the regulations regarding security for high consequence dangerous goods in Chapter 1.10, and this change should only be a justification of their security plans. Большинство компаний, перевозящих взрывчатые вещества и изделия, уже применяют правила главы 1.10, касающиеся обеспечения безопасности при перевозке грузов повышенной опасности, и данная поправка должна лишь подкрепить имеющиеся у них планы обеспечения безопасности.
The Conference on Disarmament in Geneva must break the impasse in which it finds itself, and all nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States must show the political will and flexibility to agree on an agenda for that body so that the goals of the NPT can be achieved. Конференция по разоружению в Женеве должна найти выход из того тупика, в котором она находится, а все ядерные и неядерные государства должны проявить политическую волю и гибкость и согласовать повестку дня этого органа, с тем чтобы можно было достичь целей ДНЯО.
Make sure you prefer, about what will happen to you. Сейчас ты должна думать о том, что будет с тобой
Skye needs to know that her father loves her very much, that she was taken from him against his will, that he's spent her entire life searching for her. Скай должна узнать, что папочка очень любит её, что её забрали против его воли, и что всю ее жизнь он пытался ее найти.