| I have to open my heart, and our marriage will be stronger for it. | Я должна открыть свое сердце и тогда наш брак станет сильнее. |
| Staff qualifications will have to match the new requirements (e.g. in terms of technological and communication skills). | Квалификация персонала должна будет соответствовать новым требованиям (например, в том что касается технологических и коммуникационных навыков). |
| The forthcoming meeting in Doha on financing for development will test the resolve of the international community. | Предстоящая встреча по финансированию развития, которая должна состояться в Дохе, подвергнет проверке решимость международного сообщества. |
| The programme should have maximum transparency so that would-be applicants can predict with certainty what the outcome of their application will be. | Программа должна быть максимально прозрачной, чтобы потенциальные информаторы могли оценить, каких последствий им ожидать. |
| The North Atlantic Treaty Organization (NATO) will also have to continue its presence. | Свое присутствие должна будет сохранить и Организация Североатлантического договора (НАТО). |
| Consequently, compensatory restoration measures should be considered only where there is sufficient evidence that primary restoration will not fully compensate for any identified losses. | Следовательно, возможность принятия мер по компенсационному восстановлению должна рассматриваться исключительно при наличии достаточных доказательств того, что исходное восстановление не компенсирует в полной мере любых выявленных потерь. |
| It must also develop a compliance action plan and its eligibility to sell credits under emissions trading will be suspended. | Она также должна разработать план действий по обеспечению соблюдения, а ее право продавать кредиты в рамках системы торговли выбросами будет приостановлено. |
| A delegation from the Centre is scheduled to visit MINURSO in March 2005 to train the mission personnel who will manage the system. | В марте 2005 года должна прибыть делегация ЖМЦГР для обучения персонала Миссии, который будет управлять этой системой. |
| Furthermore, the host country will have to be acceptable to partner countries. | Кроме того, принимающая страна должна будет оказаться приемлемой для стран-партнеров. |
| The next meeting, to be held in Kigali on 5 August 2005, will focus on strengthening border controls. | Следующая встреча должна состояться 4 августа 2005 года в Кигали в рамках укрепления контроля на границе. |
| Further resource mobilization will be required to fill the funding gap of $10 million. | Недостающая сумма в размере 10 млн. долл. США должна быть покрыта за счет мобилизации дополнительных ресурсов. |
| Third, one of the main focuses of the negotiations will be the question of verification. | В-третьих, одна из главных целей переговоров должна касаться проверки. |
| Basic care will be provided to all citizens irrespective of their capacity to pay. | Основная помощь должна предоставляться всем гражданам, независимо от их платежеспособности. |
| It is expected, for example, that every woman will marry and have children, especially male. | Ожидается, например, что каждая женщина должна выйти замуж и рожать детей, предпочтительно мальчиков. |
| The end result is a Convention that will make a major contribution to addressing the humanitarian threat posed by such weapons. | Конечным результатом этих переговоров стала Конвенция, которая должна внести важный вклад в дело устранения гуманитарной угрозы, которую представляет такое оружие. |
| This last-mentioned measure will ultimately probably concern more than 90,000 drivers. | Последняя мера должна затронуть более 90000 водителей. |
| This note will form part of the transport document. | Эта накладная должна быть частью транспортного документа . |
| Moreover, CEB members express doubt that such centralization will necessarily improve the efficiency of procurement services. | Кроме того, члены КСР сомневаются, что подобная централизация функций должна непременно повысить эффективность услуг по закупкам. |
| If we can achieve that, the September summit will be a success. | Если нам удастся добиться этого, то встреча на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, увенчается успехом. |
| The first task of each commission will be to outline its agenda, together with a timetable for implementation. | Вначале каждая комиссия должна будет составить свою программу действий вместе с графиком ее осуществления. |
| Greatly improved communication with the displaced population will have to be an important element of this process. | Важным элементом этого процесса должна стать более эффективная связь с перемещенными лицами. |
| These programmes will be submitted for consideration during the process leading to the International Ministerial Conference scheduled to take place in Almaty. | Эти программы будут представлены на рассмотрение в ходе процесса подготовки к Международной конференции министров, которая должна пройти в Алма-Ате. |
| Statements made by representatives during the plenary sessions will be limited to 7 minutes. | Продолжительность выступлений представителей, делающих заявления на пленарных заседаниях, не должна превышать 7 минут. |
| Given activities will be carried out on the basis of the National Strategy for Roma People, which should be adopted very soon. | Такие меры будут приниматься на основе Национальной стратегии в интересах народа рома, которая должна быть принята в ближайшее время. |
| Therefore, any oversight framework must consider how it will address intangible as well as tangible resources. | И поэтому любая надзорная структура должна предусматривать, как она будет трактовать не только осязаемые, но и неосязаемые ресурсы. |