| Thus, the numbers of high school students and of secondary vocational school students will be equalized. | Численность учащихся средней школы и профессионально-технических средних учебных заведений должна сравняться. |
| Furthermore, the Office of the General Inspectorate will be moving to new facilities by mid-2007. | Кроме того, не позднее середины 2007 года Канцелярия Главного инспектора должна переехать в новые помещения. |
| It will have to have completed its work in the first half of 2008. | Она должна будет завершить свою работу в первой половине 2008 года. |
| This will be implemented from the next recruitment round due to commence in June 2007. | Это будет сделано уже в ходе следующей кампании по отбору кандидатов, которая должна начаться в июне 2007 года. |
| The system should be ready for use in January 2009, and all staff will be trained in its use. | Система должна быть готова к эксплуатации в январе 2009 года, и все сотрудники пройдут подготовку по ее применению. |
| Sweden is expected to adopt a similar measure later in 2008, and other countries will increasingly consider such initiatives as well. | Швеция должна принять аналогичные меры в конце 2008 года, и в других странах будут также все более активно рассматриваться подобные инициативы. |
| Every country should contribute according to its capabilities, but the political will of every nation is what matters most. | Каждая страна должна вносить вклад в этот процесс по мере своих возможностей, но наибольшее значение имеет политическая воля каждого государства. |
| That task should also help identify gaps in existing material that will need to be elaborated specifically for UN-SPIDER purposes. | Эта задача также должна помочь выявить пробелы в имеющихся материалах, которые необходимо будет заполнить специально для целей СПАЙДЕР-ООН. |
| The inspection of major equipment will take place immediately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. | Данная инспекция основного имущества производится непосредственно после его доставки в район миссии и должна быть завершена в течение одного месяца. |
| The work of the secretariat will need to include arrangements to keep focal points aware of what is going on. | Работа секретариата должна будет предусматривать меры по информированию координационных центров о ходе событий. |
| With vim, vigour, vitality and political will, it must concentrate on intergovernmental negotiations. | Действуя настойчиво и энергично, проявляя политическую волю, она должна сосредоточиться на межправительственных переговорах. |
| In order to achieve such a consensus, matching political will must be demonstrated. | Для достижения такого консенсуса должна быть проявлена сопоставимая политическая воля. |
| Second, the 2010 session of the Conference on Disarmament will need to build on the positive developments that took place this year. | Во-вторых, сессия 2010 года Конференции по разоружению должна будет продолжить позитивные сдвиги, которые наметились в этом году. |
| National statistical authorities will have to take a leading role in developing collaborations with the ministries and the Working Group should support this. | Национальным статистическим органам необходимо будет взять на себя ведущую роль в области налаживания сотрудничества с министерствами, а Рабочая группа должна оказывать содействие этому процессу. |
| Paperless trade will need to go beyond sending documents electronically when this requires re-keying of data. | Безбумажная торговля не должна сводиться лишь к отправке документов в электронной форме, если это требует повторного ввода данных. |
| The primary purpose of the Security Council will be to reverse that perception. | Главная цель Совета Безопасности должна состоять в том, чтобы развеять это впечатление. |
| UNCTAD will need to help developing countries identify the best policies for sustainable agriculture to deal with these new challenges. | ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в определении оптимальной политики, с тем чтобы устойчивое сельское хозяйство могло справиться с этими новыми вызовами. |
| In addition to the support of the peacekeeping operation, the engagement of the wider international community will be critical for real progress. | Для достижения реального прогресса поддержка операции по поддержанию мира должна дополняться участием широкого международного сообщества. |
| Within UNMIS, the conflict management strategy is a critical responsibility of the civil affairs team, which will prioritize its activity accordingly. | В рамках МООНВС стратегия урегулирования конфликта будет являться важнейшей ответственностью Группы по гражданским вопросам, которая соответствующим образом должна определить приоритеты своей деятельности. |
| If there are several sources for the same relevant variable, the priority list of sources will be set. | В случае существования нескольких источников одной и той же релевантной переменной должна быть определена их приоритетность. |
| These data will be reported every three months during 2008 and in continuation. | Отчетность по этим данным должна представляться один раз в три месяца в 2008 году и на протяжении последующих лет. |
| This training will focus on advanced concepts for countering social and cultural patterns and negative practices bearing on the image of women in society. | Такая подготовка должна быть ориентирована на передовые концепции в области борьбы с социальными и культурными моделями и негативной практикой, которые влияют на образ женщин в обществе. |
| Current efforts to streamline its work are welcome and necessary, but the Commission will have to continue to refine its approach. | Необходимо приветствовать нынешние усилия по активизации ее работы, однако при этом Комиссия должна и далее совершенствовать свои подходы. |
| The Commission will need to find its voice in encouraging the formation of integrated missions and better coordinated planning among United Nations funds and programmes. | Комиссия должна содействовать созданию интегрированных миссий и улучшению координации процесса планирования между фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| The political will to act must not be subject to dual criteria and initiatives to move forward must be supported. | Политическая воля к практическим действиям не должна подчиняться двойным критериям, и необходимо поддерживать инициативы, ведущие к прогрессу. |