Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The present dialogue, which includes both Member States and civil society, will build our understanding of how to implement the responsibility to protect. В ходе нынешней дискуссии, в которой участвуют как государства-члены, так и гражданское общество, будет выработано наше понимание того, каким образом должна осуществляться ответственность по защите.
The Panel is cognizant that it will interact with politicized individuals or entities and thus must insulate itself from undue influence. Она сознает, что имеет дело с политизированными лицами и организациями, поэтому она должна ограждать себя от их нежелательного влияния.
Much of the needed funding will have to come from public sources. Значительная часть необходимого финансирования должна будет поступить из государственных источников.
It will be important to remain focused and results-oriented at this session. Работа сессии должна носить целенаправленный характер и преследовать конкретные результаты.
UNAMA will have to play the key role in guiding and promoting such support. МООНСА должна будет играть ключевую роль в организации и поощрении такой поддержки.
To that end, it should constantly express the common will and continue to be the crucible of the democratization of international relations. Поэтому она должна постоянно выражать общую волю и продолжать оставаться оплотом демократизации международных отношений.
This political will needs to become reality by the effective implementation of these instruments. Эта политическая воля должна воплотиться в реальность путем эффективного осуществления указанных документов.
Capacity-building will also need to involve national higher education systems to ensure long-term development of skills. Для обеспечения развития навыков в долгосрочной перспективе в деятельности по укреплению потенциала также должна быть задействована национальная система высшего образования.
Each country will, according to its own capacities, have to contribute to the reduction of CO2 emissions. Каждая страна исходя из своих возможностей должна вносить вклад в сокращение выбросов углекислого газа.
Work on the topic will clearly need to take account of the multiplicity of actors in disaster situations. В работе по этой теме однозначно должна учитываться множественность субъектов в ситуациях бедствия.
Efforts to support private sector development and the establishment of an investment-friendly business environment will remain a top priority for Governments. Одним из первых приоритетов правительств должна оставаться задача поддержки развития частного сектора и задача создания условий, благоприятных для инвестирования.
Work on the programme will begin immediately; it should be ready for implementation starting January 2008. Ее разработка должна начаться незамедлительно, а начало ее осуществления намечено на январь 2008 года.
An international conference to address various facets of flash floods will be held in Costa Rica in September 2005. В сентябре 2005 года в Коста-Рике должна состояться международная конференция, на которой будут рассмотрены различные аспекты проблемы ливневых паводков.
First, she must dispose of the evidences which will be lost in the undergrowth, outside of the hotel. Но сначала надо избавиться от улики, которая должна затеряться в траве позади отеля.
When the first one detonates, the wormhole will open. Когда первая взорвётся, червоточина должна открыться.
Before the Four Horsemen can ride, an army of evil will make way for their arrival. Перед тем, как Всадники смогут прибыть, армия тьмы должна подготовить все к их приходу.
Senegal believes that the formula that will finally be agreed must increase the representation of developing countries and small States. По мнению Сенегала, формула, которая будет в конечном итоге согласована, должна предусматривать представительство развивающихся стран и небольших государств.
The will of the people shall be the basis of the authority of government. Основой авторитета государственной власти должна быть воля народа.
This is why the system will have to meet specific requirements designed to safeguard privacy. Поэтому новая система должна будет отвечать особым требованиям, необходимым для обеспечения анонимности.
These issues will be discussed at a conference to be organized by 30 July 2008. Эти вопросы будут обсуждаться на конференции, которая должна быть организована к 30 июля 2008 года.
The United Nations must redouble its efforts to pursue the objectives of the Decade, which will always be valid. Организация Объединенных Наций должна удвоить свои усилия для достижения целей Десятилетия, которые никогда не потеряют своей актуальности.
It will need to be reliable over the long-term. Эта система должна быть надежной в долгосрочном плане.
The EU Commission - in accordance with the procedure specified by the European Council - will have to adopt these international auditing standards. Комиссия ЕС должна будет утвердить эти международные стандарты аудита в соответствии с процедурой, утвержденной Европейским советом.
You just have to have faith that the universe will provide. Ты просто должна верить в то, что вселенная тебе поможет.
Telling him will make it real and you'll have to decide. Рассказав ему, всё станет очевидным и ты должна будешь принять решение.