Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Hence, rather than simply relying on the private and social sectors to deal with problems that lie beyond the competency of the public sector, the Singapore Public Service will have to coordinate with businesses and civil society organizations to achieve common objectives for Singapore. Соответственно, государственная служба Сингапура должна будет не просто полагаться на частный и социальный сектора в решении проблем, не относящихся к компетенции государственного сектора, но и координировать свою работу с предприятиями и организациями гражданского общества для достижения общих целей, стоящих перед Сингапуром.
The European Commission, in accordance with its mandate, will need to report regularly on achievements and progress in implementing the strategy, in compliance with its international obligations under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, to which the European Union is a party. Европейская Комиссия в соответствии со своим мандатом должна будет регулярно отчитываться о достижениях и прогрессе в осуществлении стратегии в рамках исполнения своих международных обязательств по Конвенции о правах инвалидов, участником которой является Европейский союз.
Consequently, when a woman inherits a parcel of registered land or receives it by gift or through a will, she must transfer the land title to her name to certify her property. Таким образом, унаследовав зарегистрированный земельный участок либо получив его в дар или согласно завещанию, женщина должна переоформить земельный титул на свое имя для подтверждения своих прав собственности на этот участок.
As part of its work programme for 2013 - 2014, the LEG will produce a prototype of its NAP common information system to be ready for the thirty-eighth session of the SBI. В рамках своей программы работы на 2013-2014 годы ГЭН подготовит прототип своей общей информационной системы по НПА, работа над которой должна быть завершена к тридцать восьмой сессии ВОО.
The Working Group will be informed about the preparations for the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol, to be held in Maastricht, the Netherlands, from 2 to 4 July 2014. Рабочая группа будет проинформирована о подготовке ко второй сессии Совещания Сторон Протокола, которая должна быть проведена в Маастрихте, Нидерланды, 2-4 июля 2014 года.
It will then have to translate the conceptual work into the schematic framework and complete it by incorporating all basic statistics and conceptual, measurement and data quality issues, including issues of microdata sharing and confidentiality. Затем на основе проведенной концептуальной работы группа должна будет подготовить схематическую систему и доработать ее с учетом всех базовых видов статистики и концептуальных вопросов и вопросов статистического измерения и качества данных, в том числе вопросов обмена микроданными и соблюдения конфиденциальности.
The Commission's assessment of the progress made to date should and could have crucial consequences for the political will, the level of ambition and the resources needed to put gender equality and women's rights at the centre of future international development agendas. Оценка Комиссией достигнутого на сегодняшний день прогресса должна и может иметь серьезные последствия для политической воли, уровня устремлений и ресурсов, необходимых для того, чтобы сделать гендерное равенство и права женщин центральными вопросами в будущей международной повестке дня в области развития.
It is critical that Member States recognize their efforts and provide them with more meaningful mechanisms through which they can identify problems with the current development agenda and contribute to building the new development paradigm, which should include specific enabling policies that will help actualize it. Очень важно, чтобы государства-члены признали их усилия и предоставили им более надежные механизмы, с помощью которых они смогут определить проблемы в текущей повестке дня в области развития и способствовать построению новой парадигмы развития, которая должна включать конкретные вспомогательные стратегии, способствующие ее актуализации.
(a) The action should be carried out according to the individual's own free will and not as an obligation stipulated by law, contract or academic requirement; а) деятельность должна осуществляться добровольно, а не в качестве обязательства, предусмотренного законом, договором или требованием учебы;
It will review the progress report submitted by Ukraine on 31 December 2012, as requested by the Meeting of the Parties to the Convention at its fifth session, and the additional information to be provided by Ukraine by 27 August 2013. Он рассмотрит промежуточный доклад, представленный Украиной 31 декабря 2012 года по просьбе Совещания Сторон Конвенции, высказанной на ее пятой сессии, а также дополнительную информацию, которую Украина должна представить до 27 августа 2013 года.
Alongside political will and support, financial and technical assistance was of central importance, but it must be translated into on-the-ground delivery of supportive activities, and the focus of the Strategic Approach must be to support that. Наряду с политической волей и поддержкой краеугольное значение имеет финансовая и техническая помощь, однако она должна воплощаться в проведении мероприятий по поддержке на местах, а центральная задача Стратегического подхода должна заключаться в поддержке такого положения.
In order to enable social participation, it should provide for (a) individualized support services and (b) inclusive mainstream services in full respect for the will and preference of persons with disabilities. Чтобы создать условия для участия инвалидов в жизни общества, она должна предусматривать а) индивидуализированное обслуживание и Ь) инклюзивные основные общественные услуги при полном уважении воли и предпочтений инвалидов.
This chapter of the plan will introduce tools and recommendations dealing primarily with vertical gender segregation in the labour market, however, some of the tools should also be disrupt the horizontal gender segregation. В соответствующем разделе данного плана будут представлены инструменты и рекомендации, предназначенные главным образом для ликвидации вертикальной сегрегации по признаку пола на рынке труда; в результате применения некоторых из этих инструментов также должна быть устранена горизонтальная сегрегация по признаку пола.
If we can do this then there is ground for hope that the Conference will recognize, as it has in the past, that it should have an integral part to play in changing the international security environment. Если мы сможем сделать это, то есть основания надеяться на то, что Конференция признает, как это было в прошлом, что она должна играть неотъемлемую роль в изменении условий международной безопасности.
As a result of the great satisfaction of pensioners with the services under this project, the project will be continued in the coming four years and it is planned to cover about 40,000 pensioners. Предоставленные услуги были высоко оценены получившими их пенсионерами, и потому реализация проекта продлена еще на четыре года и должна охватить около 40000 пенсионеров.
It will need to contain a vision that integrates a broader scope of issues and the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) with universal applicability, while taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. Она должна будет охватывать более широкий круг вопросов, предусматривать деятельность по трем направлениям устойчивого развития (экономическая, социальная и экологическая деятельность), отличаться универсальной применимостью, а также учитывать принцип общей, но дифференцированной ответственности.
It is acknowledged that, owing to the cultural expectation that a woman will return to her family following divorce so that her family can look after her, there is a lack of understanding of the concept of maintenance (para. 133). Как отмечается в докладе, согласно сложившимся культурным обычаям ожидается, что разведенная женщина должна возвратиться в свою семью, которая сможет позаботиться о ней, и что концепция содержания женщины или ребенка является сложной для понимания людей (пункт 133).
To be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges, the Global Programme will have to provide better and more integrated and programme-focused policy advice. Для того чтобы оказывать странам более эффективное содействие в реагировании на все более сложные и взаимосвязанные вызовы в области развития, глобальная программа должна обеспечивать более качественное, целостное и программно-ориентированное консультирование по вопросам политики.
Some of the issues to be addressed in that provision will be: Эта статья должна, в частности включать в себя следующие моменты:
An effective strategy of financing for sustainable development will also need to promote financial stability, as investors are unlikely to make the long-term investments necessary for sustainable development when there is risk of significant volatility. Эффективная стратегия финансирования устойчивого развития должна также содействовать финансовой стабильности, поскольку маловероятно, что инвесторы будут осуществлять долгосрочные инвестиции, необходимые для устойчивого развития, в тех случаях, когда существует риск значительной волатильности.
To reach the established target by 2015, Argentina should have maintained an annual reduction of the maternal mortality ratio of 5.55 per cent, but the current official ratio indicates that maternal mortality will end up three times higher than the target. Для достижения поставленной цели Аргентина должна обеспечить ежегодное сокращение показателя материнской смертности на 5,5 процента, однако нынешний официальный показатель свидетельствует о том, что материнская смертность в конечном итоге будет в три раза выше, чем целевой показатель.
Education of students without disabilities in schools for pupils with disabilities should be completely prohibited, including temporary diagnostic stays, which will be replaced by diagnostic observation in the original environment. Обучение детей, не страдающих никакими отклонениями, в школах для детей с отклонениями необходимо полностью запретить, причем речь должна идти и о временном пребывании детей в таких школах в диагностических целях, которое следует заменить диагностическим наблюдением в обычной среде.
The Special Rapporteur aims to demonstrate that when proper mechanisms are in place, judicial accountability should and will contribute both to increasing public trust in the justice system and to reinforcing judicial independence. Специальный докладчик ставит перед собой цель продемонстрировать, что, когда созданы надлежащие механизмы, подотчетность судебных органов должна и будет способствовать как повышению общественного доверия к системе правосудия, так и укреплению независимости судебных органов.
The framework must be relevant for a world in which, by 2030, there will be more people over the age of 60 years worldwide than children under the age of 10 years. Рамочная программа должна соответствовать миру, в котором к 2030 году будет проживать больше людей в возрасте старше 60 лет, чем детей моложе 10 лет.
At its twenty-fifth session, to be held in Geneva in September 2014, it will have reviewed the third EPR of Montenegro and the third EPR of Serbia, comprising eight chapters each. На ее двадцать пятой сессии, которая должна пройти в Женеве в сентябре 2014 года, Группе экспертов предстоит рассмотреть третий ОРЭД Черногории и третий ОРЭД Сербии, каждый из которых будет состоять из восьми глав.