b Mandates will have to be respected under the Conference Management Services quota services. |
Ь При выполнении мандатов должна будет учитываться квота на услуги Службы конференционного управления. |
Because real wages will benefit from lower inflation, labour market performance should once more spur domestic demand, although not as much as in previous years. |
Поскольку снижение инфляции положительно отразится на уровне реальной заработной платы, позитивная динамика на рынках труда должна снова подстегнуть внутренний спрос, хотя и не так сильно, как в предыдущие годы. |
The resilience of vital transport infrastructure to extreme weather events will have to be part and parcel of the adaptation strategies of all member States. |
Устойчивость жизненно важной инфраструктуры к экстремальным погодным явлениям должна будет стать частью и элементом адаптационных стратегий всех государств-членов. |
Again, this work should not be a one-off exercise, but a sustainable achievement that will help to improve the production of other statistical data. |
Необходимо повторить, что эта работа должна быть не разовым мероприятием, а устойчивым достижением, которое поможет улучшить подготовку других статистических данных. |
Since the FMCT will allow production of fissile materials for civilian energy use, verification must ensure that none of it is diverted to other undeclared purposes. |
Поскольку ДЗПРМ позволит производство расщепляющегося материала для гражданского энергоиспользования, проверка должна гарантировать, чтобы никакой такой материал не перенаправлялся на другие, незаявленные цели. |
The proposed technical assistance to be provided through the GSP will be based on individual country needs and/or priorities in meeting reporting requirements under the Convention. |
Предлагаемая техническая помощь, которая должна предоставляться через КГЭ, будет основываться на нуждах и/или приоритетах отдельных стран в соблюдении требований в отношении представления отчетности согласно Конвенции. |
This means that the global sustainability policy has to fulfil important tasks, and the statistical community will be able to make a contribution. |
Это означает, что политика, направленная на обеспечение глобальной стабильности, должна обеспечить выполнение важных задач и статистическое сообщество может внести свой вклад в это дело. |
The political solution to the question of Western Sahara was straightforward: the Sahrawi people must be allowed to express their will in a free, fair and transparent referendum. |
Достичь политического решения вопроса о Западной Сахаре просто: сахарскому народу должна быть предоставлена возможность выразить свою волю в ходе свободного, справедливого и транспарентного референдума. |
The provision of all support through the Trust Fund will be carried out in compliance with the United Nations human rights due diligence policy. |
Любая поддержка по линии Целевого фонда должна будет отвечать требованиям политики должной осмотрительности в вопросах прав человека Организации Объединенных Наций. |
While ensuring that basic income security allows a life in dignity, each country should determine the range of social security guarantees that will be encompassed in its national definition. |
Хотя эти базовые гарантии дохода позволяют вести достойную жизнь, каждая страна должна определить круг гарантий социального обеспечения, которые будут охватываться в ее национальном определении. |
The Economic and Social Council shall base its annual programme of work on a main theme that will: |
В основе годовой программы работы Экономического и Социального Совета должна лежать главная тема, которая будет: |
For this comprehensive approach to reform to succeed, UNFPA will have to continue to strengthen its internal management and operations. |
Чтобы этот всеобъемлющий подход к реформе увенчался успехом, ЮНФПА должна будет продолжать совершенствовать свои внутренние методы управления и оперативной деятельности. |
Support in the exercise of legal capacity must respect the rights, will and preferences of persons with disabilities and should never amount to substitute decision-making. |
Поддержка при реализации правоспособности должна оказываться с учетом соблюдения прав, воли и предпочтений инвалидов и ни в коем случае не должна сводиться к субститутивной модели принятия решений. |
Miss Lane, I must confess some surprise that you have decided a workhouse girl will do to run Amos's household. |
Мисс Лэйн, должна признаться, я удивлена, что вы выбрали женщину из работного дома вести хозяйство Эймоса. |
The dates for the sixth session of the Expert Group to be held in Geneva in 2015 will be discussed. |
Участники обсудят сроки проведения шестой сессии Группы экспертов, которая должна пройти в Женеве в 2015 году. |
Number two is Peggy, in my mind, will still speak, but as the mother. |
Номер два -это Пегги, по-моему, она должна выступать в роли матери. |
It has to soak in the same wine in which it will be partly cooked. |
Каждая должна быть пропитана в соответствии с рецептом. |
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before. |
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде. |
The system will need with all its power. |
истема должна работать на полную мощность. |
I'm not saying it will happen, but you must prepare for it. |
Я не говорю, что всё кончится плохо, но ты должна быть готова. |
If we call her, she will be convinced that she has to do everything around here herself. |
Если мы позвоним ей, она будет убеждена, что она должна делать здесь всё сама. |
How will Boeun paint that huge wall by herself? |
Почему Бо Ын должна готовить огромную стену одна? Да! |
The third thing you need to hear is that the day will come when this island needs a new leader. |
Третье, что ты должна услышать, - придет день, когда острову понадобится новый предводитель. |
Claire, you realize leaving Witness Protection and going to New York will compromise the FBI's investigation. |
Клэр, ты должна понять что если ты уйдешь из защиты свидетелей и поедишь в Нью-Йорк, то ты помешаешь расследованию ФБР. |
Even if I'm still scared I have to get out or else I never will. |
Даже если я напугана, я должна выходить, иначе я никогда не выйду. |