Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The Millennium Assembly to be held in September 2000 affords a unique opportunity for the world's leaders to look beyond their pressing daily concerns and consider what kind of United Nations they can envision and will support in the new century. Ассамблея тесячелетия, которая должна состояться в сентябре 2000 года, даст уникальную возможность руководителям всех стран мира бросить взгляд за горизонт своих ближайших каждодневных забот и подумать о том, какой они видят Организацию Объединенных Наций и какую Организацию Объединенных Наций они будут поддерживать в следующем столетии.
In addition, he confirmed that, while UNOMIL will continue to inform LNTG of its activities, UNOMIL must continue to enjoy complete freedom of movement throughout Liberia, in accordance with its mandate and the status-of-mission agreement concluded with LNTG in 1993. Кроме того, он подтвердил, что, хотя МНООНЛ будет по-прежнему информировать ЛНПП о своей деятельности, МНООНЛ должна по-прежнему пользоваться полной свободой передвижения на всей территории Либерии в соответствии со своим мандатом и Соглашением о статусе Миссии, которое было заключено с ЛНПП в 1993 году.
Given that the establishment of sustainable development practices is a long-term process, the Board believes that the political will to achieve sustainable development must be greatly strengthened in all countries and at all levels of government. Учитывая, что внедрение практики устойчивого развития представляет собой длительный процесс, Комитет считает, что политическая воля к достижению целей устойчивого развития должна быть значительно укреплена во всех странах и на всех уровнях управления.
In that way the States Members of the United Nations will contribute to ensuring that Africa remains what it should never cease to be: a favoured partner of the United Nations and its Member countries, in particular the developed countries. Таким образом, государства - члены Организации Объединенных Наций будут содействовать обеспечению того, чтобы Африка по-прежнему являлась тем, чем она должна являться всегда: партнером Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, в частности развитых стран, к которому проявляется отношение наибольшего благоприятствования.
The informal consultative group is to hold a meeting on 11 March 1999, during which proposals for the Global Programme on Trafficking in Human Beings, the Global Programme on Corruption and the Global Studies on Transnational Organized Crime will be presented. Неофициальная консультативная группа должна провести свое совещание 11 марта 1999 года; на этом совещании будут представлены предложения, касающиеся Глобальной программы по вопросам торговли людьми, Глобальной программы по вопросам коррупции и Глобальных исследований по вопросам транснациональной организованной преступности.
Additionally, because of the time frame within which the Working Group will operate, the Commission was anxious to give clear guidance with regard to issues on which the Working Group should concentrate. Кроме того, учитывая период времени, в течение которого будет действовать Рабочая группа, Комиссия пожелала дать четкие указания в отношении тех вопросов, на которых Рабочая группа должна сконцентрировать свою работу.
In a more general perspective, it considers that the conference which is to meet in Geneva in 2001 will offer an opportunity to make significant progress in the monitoring and control of legal and illegal flows of such weapons. (Mr. Maimeskul, Ukraine) В более же общем ракурсе она считает, что Конференция, которая должна проводиться в Женеве в 2001 году, позволит добиться значительных результатов в сфере контроля и обуздания законных и незаконных потоков этого рода вооружений.
The work programme on the follow-up to the Beijing Conference to be adopted by the Commission on the Status of Women at its present session will be helpful in guiding the substantive activities of the proposed inter-agency committee. English Page Программа работы по осуществлению решений Пекинской конференции, которая должна быть принята Комиссией по положению женщин на ее нынешней сессии, окажет помощь при руководстве осуществлением основных мероприятий предлагаемого межучрежденческого комитета.
In practice this means that the system will simultaneously have to allow some areas to operate under the new scheme and others under the old one, while the latter gradually switch to the new scheme. На практике это означает, что система должна будет обеспечить одновременную работу части территорий по новой схеме, части территорий - по старой с постепенным переходом на новую.
The nominating Party would also report on the de-registration's impact on the exemption holder's transition plan and on the proposed new or alternative efforts that will be undertaken by the exemption holder to maintain the momentum of transition efforts. Сторона, подающая заявку, должна также представить информацию о последствиях этого отказа для плана перехода обладателя исключения и для предлагаемых новых или альтернативных усилий, которые будут предприняты обладателем исключения для поддержания последующих усилий, связанных с переходом.
The Department will contribute to the first phase of the Summit, to be held in Geneva from 10 to 12 December 2003, by organizing a side event, the World Electronic Media Forum, on the role of the electronic media in the information society. Департамент внесет вклад в проведение первого этапа этой встречи, которая должна состояться 10 - 12 декабря 2003 года в Женеве, в виде организации параллельного мероприятия - Всемирного форума электронных средств массовой информации, посвященного роли электронных средств массовой информации в информационном обществе.
The mission will have to 'engage itself for the remainder of the mandate', which 'relates to the ongoing work of monitoring the management of arms and armed personnel in line with the agreement among the political parties and of assisting in implementing the agreement'. Эта миссия должна будет «заняться выполнением остающихся задач», которые «связаны с ныне проводимой работой по наблюдению за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала согласно договоренности между политическими партиями, а также по содействию выполнению этой договоренности».
Incorporation should mean that the provisions of the Convention can be directly invoked before the courts and applied by national authorities and that the Convention will prevail where there is a conflict with domestic legislation or common practice. Инкорпорация Конвенции должна означать, что на ее положения можно непосредственно ссылаться в судах и что она применяется национальными органами власти, а также то, что в случае коллизии с внутренним законодательством или установившейся практикой применяются положения Конвенции.
The restructuring of the United Nations should be undertaken in a way that will fully represent the interests of developing countries, which form the majority of United Nations Member States, and also ensure the exercise of their sovereignty in the process of resolving major international issues. Перестройка Организации Объединенных Наций должна осуществляться на такой основе, при которой учитывались бы интересы всех развивающихся стран, составляющих большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, и обеспечивалось бы осуществление их суверенитета в рамках процесса решения важных международных вопросов.
According to the initial timetable set out in the settlement plan, the Identification Commission was to start the identification and registration of potential voters on D-Day, which will mark the beginning of the transitional period. Согласно первоначальному графику, изложенному в плане урегулирования, Комиссия по идентификации должна была начать процесс идентификации и регистрации потенциальных участников референдума в установленный день начала переходного периода.
The latter will have to be done within the framework of, and in close cooperation with, the secretariats of the environment conventions for the North-East Pacific, the South-East Pacific and the Wider Caribbean. Эта деятельность должна осуществляться в рамках секретариатов конвенций по вопросам окружающей среды северо-восточной части Тихого океана, юго-восточной части Тихого океана и Большого Карибского района и на основе тесного сотрудничества с ними.
Considering that the world drug problem must be dealt with on the basis of shared responsibility, which requires an integrated and balanced approach, offering people comprehensive care that will foster their development as individuals and within the community, считая, что борьба с мировой проблемой нар-котиков должна осуществляться на основе принципа совместной ответственности, предполагающего при-менение комплексного и сбалансированного под-хода, что позволяет уделять всестороннее внимание проблемам людей, обеспечивая их индивидуальное и общественное развитие,
It is hoped that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, will prove an important occasion for renewing the collective commitment of the international community to assisting the least developed countries. Остается надеяться, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна состояться в 2001 году, станет важным форумом для подтверждения международным сообществом своей коллективной приверженности делу оказания помощи наименее развитым странам.
This will require institutional reforms and a new division of labour between the United Nations, the World Bank and IMF in global development finance, with the United Nations as the undisputed lead agency. Это потребует проведения институциональных реформ и нового разделения функций между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и МВФ в отношении глобальных финансов в области развития, при этом Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве бесспорного лидера.
Action required at the national, subregional and regional levels will be discussed from the regional viewpoint, with the aim of efficiently supporting and facilitating the work to be carried out at the national level. В целях эффективной поддержки и облегчения работы, которая должна проводиться на национальном уровне, будут под региональным углом зрения обсуждены действия, требующиеся на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The secretariat will, of course, need to be adequately funded to effectively assist the Forum, and while Australia acknowledges that United Nations resources are limited, it nevertheless stresses that the secretariat's funding must come from within the existing United Nations budget. Разумеется, чтобы секретариат мог оказывать эффективную помощь Форуму, его необходимо будет надлежащим образом финансировать и, хотя Австралия осознает, что ресурсы Организации Объединенных Наций ограничены, она, тем не менее, подчеркивает, что деятельность секретариата должна финансироваться за счет существующего бюджета Организации Объединенных Наций.
Next week will be a very important juncture for the NPT and if the Disarmament Commission should hold a meeting then, it should be at lunch time or any other time and not parallel with the NPT meetings. Следующая неделя будет очень важным этапом для ДНЯО, и если Комиссия по разоружению должна будет собраться в эти дни, то заседание следует провести в обеденное время или в любое другое время, но не параллельно с заседаниями по ДНЯО.
The follow-up to the World Conference was also considered at a regional conference on migration, held at Nairobi in May 2002, and will be the focus of a regional conference for the Americas that is to be held at Santiago in November 2002. Последующая деятельность по итогам Всемирной конференции также рассматривалась на региональной конференции по вопросам миграции, которая состоялась в Найроби в мае 2002 года, и будет темой региональной конференции американских стран, которая должна состояться в Сантьяго в ноябре 2002 года.
The political will to ensure equal opportunities for the disabled was reflected in the implementation of a national plan of action to integrate the disabled and government measures to raise society's awareness of the problems of the disabled. В реализации национального плана действий по интеграции инвалидов и в осуществлении правительственных мер по повышению информированности общества о проблемах инвалидов должна быть проявлена политическая воля, призванная обеспечить равные возможности для инвалидов.
In the longer term the methodological work on the different aspects of the information society (concepts, definitions and model surveys) will eventually be brought together in a handbook. (Co-operation with Eurostat, Voorburg Group). В долгосрочной перспективе методологическая работа над различными аспектами информационного общества (концепции, определения, типовые обследования) в конечном итоге должна увенчаться публикацией соответствующего руководства. (Сотрудничество с Евростатом, Ворбургской группой)