Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The United Nations itself will need to increase its administrative capacity if it is to effectively cooperate with its Member States in realizing the goals of the Millennium Declaration. Сама Организации Объединенных Наций должна будет укрепить свой административный потенциал, чтобы быть в состоянии эффективно сотрудничать со своими государствами-членами в осуществлении целей Декларации тысячелетия.
The story of the independence of Timor-Leste must serve as an inspiration for us to muster the will to tackle the challenges that remain on the international agenda. История обретения Тимором-Лешти независимости должна воодушевить нас на проявление воли в решении проблем, все еще стоящих на повестке дня международного сообщества.
If we are to develop an encompassing strategy, it will no doubt have to be based on a deep understanding of the multiple roots of conflict. Если мы хотим разработать всеохватывающую стратегию, то она, несомненно, должна основываться на глубоком понимании множественных причин конфликтов.
The General Assembly must therefore be vigilant with respect to such flagrant behaviour and flouting of principles, the consequences of which will affect the entire world. Поэтому Генеральная Ассамблея должна внимательно следить за таким противоправным поведением и нарушением принципов, последствия которого может испытать на себе весь мир.
The periodic Review Conferences should seek above all else to maintain the integrity of the Treaty and to consider new proposals in a constructive spirit and with firm political will. Главная задача периодически проводимых конференций по рассмотрению действия Договора должна заключаться в сохранении целостности Договора и конструктивном рассмотрении новых предложений при наличии твердой политической воли.
The latter's role will be to facilitate the activities of permanent State bodies, which bear primary responsibility for overcoming the structural causes of conflict. Роль этого органа должна состоять в оказании помощи постоянно действующим государственным институтам, несущим главную ответственность за устранение причин конфликтов, которые имеют структурный характер.
that the Commission will consider the report of the Steering Group in the future; Комиссия должна в будущем рассматривать доклад Руководящей группы;
As the United Nations focal point on ageing, the programme will have to lead and coordinate system-wide efforts to assist Governments in undertaking these initiatives. Будучи координационным центром Организации Объединенных Наций по проблемам старения, Программа должна направлять и координировать общесистемные усилия по оказанию помощи правительствам в выдвижении таких инициатив.
Above all, it will have to treat evil at its roots by establishing how the right of the people of Côte d'Ivoire to peace has been violated. Но прежде всего она должна разобраться в том, что является первопричиной всех бед, обрушившихся на Кот-д'Ивуар, и установить, как было нарушено право его народа на мир.
The Netherlands will consider it from that perspective, it being understood that the budgetary basis should be sound beyond any doubt. Нидерланды будут рассматривать их с этой точки зрения, имея в виду при этом, что бюджетная основа, бесспорно, должна быть прочной.
The convention stipulates that wages must be paid regularly "at such intervals as will lessen the likelihood of indebtedness among the wage earners". Конвенция предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться регулярно "через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников".
Fifth, in each case there must be a strategy that will ensure the resources and personnel needed to complete the peace-building process. В-пятых, в каждом конкретном случае должна вырабатываться такая стратегия, которая обеспечивала бы необходимые для завершения процесса миростроительства ресурсы и персонал.
UNMIK is currently engaged in an intensive exercise to elaborate the key principles which will serve as the foundation for future discussions on the legal framework for provisional self-government. МООНК в настоящее время прилагает интенсивные усилия, с тем чтобы определить ключевые принципы, на основе которых должна будет вестись дискуссия по вопросам, касающимся создания законодательной системы для временного самоуправления.
The climate change agenda needs to figure prominently in this area, and will be incorporated into all aspects of UNDP development activities. Повестка дня по вопросам изменения климата должна занимать видное место в этой области и будет включена во все аспекты деятельности ПРООН в целях развития.
It will be seen that, unless a woman is the head of a lineage, she has to apply to a man in order to acquire land. Таким образом, если женщина не является главой рода, она должна обратиться к мужчине, чтобы получить землю в пользование.
We therefore hope that the declaration of commitment to be adopted at this special session will lay a solid foundation for a global consensus on meeting the challenges ahead. Поэтому мы надеемся, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая должна быть принята на этой специальной сессии, заложит твердый фундамент для построения глобального консенсуса по поводу решения будущих проблем.
If the General Assembly decides to charge interest on arrears, it will need to decide how to treat the related income. Если Генеральная Ассамблея примет решение начислять проценты по задолженности, она должна будет принять решение о том, каким образом использовать соответствующий доход.
Our shared Organization must therefore promote and encourage the political will for the ideas in the Secretary-General's report to be quickly implemented on the ground. Наша общая Организация должна способствовать и поощрять политическую волю, чтобы идеи, высказанные в докладе Генерального секретаря, могли быть быстро осуществлены на местах.
We therefore believe that action 14 should refer to the steps that will have to be taken in ensuring further, more predictable resource mobilization. Поэтому мы считаем, что мера 14 должна касаться тех шагов, которые необходимо будет принять в целях дальнейшей мобилизации более предсказуемого объема ресурсов.
The company is providing facility upgrades in 17 major buildings at the college that will lower energy costs and save about US$ 9.4 million. По условиям этого контракта компания должна провести модернизацию электроборудования и систем в 17 основных зданиях колледжа, что позволит снизить расходы на электроэнергию и сэкономить около 9,4 млн. долл. США.
Finally, Customs will have to ensure that the TIR Carnet be returned to the TIR Carnet holder. И наконец, таможня должна будет обеспечить возвращение книжки МДП ее держателю.
It will be tested and validated in national workshops, with results incorporated in a final version of the Practical Guide to be completed by mid-2003. Оно пройдет проверку и оценку на национальных практикумах, результаты которых будут включены в окончательную версию практического руководства, разработка которого должна быть завершена к середине 2003 года.
The Security Council will play a determined role, but it has to play an ancillary role in this whole process. Совет Безопасности будет решительно выполнять отведенную ему роль, но его роль во всем этом процессе должна быть вспомогательной.
ACC will continue in 2001 its reflection on the response of the system to the challenges of globalization. В 2001 году АКК будет продолжать обсуждение вопроса о мерах, которые должна принять система для решения проблем, порождаемых глобализацией.
For full implementation of the revitalization, we need a Security Council resolution one which, I stress, will not modify resolution 1373 or other existing relevant resolutions. Для полного осуществления процесса активизации нужна будет резолюция Совета Безопасности, которая не должна вносить изменений в резолюцию 1373 или другие существующие соответствующие резолюции.