Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The main message this theme will convey is that tobacco increases the poverty of individuals, families and nations. Эта тема должна донести мысль о том, что табак обостряет нищету людей, семей, наций.
Through this initiative, the programme will strengthen UNIDO's capabilities for enhancing the quality of its programme and project delivery. Данная инициатива должна способствовать повышению качества осуществляемых программ и проектов ЮНИДО.
Their main mission is to encourage a dialogue between the Malagasy political parties and to supervise the organization of the National Conference that will set the new bases for the Fourth Republic. Их главная задача заключается в оказании поддержки налаживанию диалога между политическими партиями Мадагаскара и в обеспечении контроля за проведением национальной конференции, которая должна определить новые основы для Четвертой Республики.
In approaching its preventive role, the Commission will need to be guided both by demand from affected countries and by realism in assessing its likely added value. Рассматривая вопрос о своей превентивной роли, Комиссия должна будет руководствоваться как «спросом» со стороны соответствующих стран, так и реалистичной оценкой того, каких конкретных результатов она может добиться.
Any reform of the Security Council should give due consideration to the views of the five permanent members, as they will have the final say in the matter. Любая реформа Совета Безопасности должна учитывать мнение пяти постоянных членов, так как за ними будет последнее слово.
It is clear that any necessity to do so should also be evaluated in the light of the positive effects that the International Criminal Court will have on peacekeeping. Ясно, что любая необходимость поступать подобным образом должна также оцениваться с точки зрения позитивного воздействия, которое оказывает МУС на миротворчество.
This General Assembly, which represents and expresses the common will of all mankind, must play a central role in promoting a markedly humane globalization. Наша Генеральная Ассамблея - как орган, представляющий и выражающий общую волю всего человечества, - должна играть ведущую роль в содействии становлению гораздо более человечных форм глобализации.
First, every country should show firm political will and strong leadership to reaffirm and put into effect its commitment pledged at the ICPD and at the Millennium Summit. Во-первых, каждая страна должна продемонстрировать твердую политическую волю и решительное лидерство в целях подтверждения и осуществления своих обязательств, взятых на МКНР и в ходе Саммита тысячелетия.
It will have to play its role as a global forum in the struggle against that pandemic - which forms part of our fight against poverty. Она должна будет сыграть свою роль в качестве глобального форума в борьбе с этой пандемией, которая составляет неотъемлемую часть нашей борьбы с нищетой.
The United Nations must speak with a single voice and a single will and expressly identify all those who violate international law. Организация Объединенных Наций должна выступать единым фронтом и действовать в едином духе и открыто выявлять всех тех, кто нарушает международное право.
Each company will have to comply with its designated CO2 limit or buy credits to "balance the books". Каждая компания должна будет соблюдать установленный для нее лимит выбросов СО2 или приобрести кредиты, с тем чтобы "уравновесить баланс".
The Working Group will need progressively to refine its methodology and approach to identifying a limited number of issues to be addressed by the task force. Рабочая группа должна будет постепенно уточнять свою методологию и свой подход к выявлению ограниченного числа вопросов, которые должны быть рассмотрены целевой группой.
However, my country believes that the debate on Security Council expansion must not eclipse other subjects of vital importance that our leaders will have to consider in September. Вместе с тем моя страна полагает, что дискуссия по вопросу о расширении Совета Безопасности не должна отодвигать на второй план все другие важнейшие вопросы, которые должны рассмотреть руководители наших стран в сентябре.
This questionable initiative introduces a dangerous precedent that seriously alters the will expressed by the Conference of the Parties, and affects the neutrality and credibility that should be ensured by its Presidency. Эта сомнительная инициатива создает опасный прецедент, который серьезным образом посягает на волю, изъявленную Конференцией участников, и затрагивает нейтралитет и авторитет, которые должна гарантировать страна-председатель.
The United Nations will need to continue to evidence strong support in this area if it is to make progress. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла добиться прогресса, она должна будет и впредь оказывать весьма активную поддержку в этой области.
The recommendations will be presented to the Commission at its seventy-second session, to be held from 21 March to 1 April 2011. Рекомендации будут представлены Комиссии на ее семьдесят второй сессии, которая должна состояться с 21 марта по 1 апреля 2011 года.
We are convinced that the logical next step is to arrive at a text that will serve as a basis for negotiations. Мы убеждены в том, что, согласно логике, следующим шагом должна стать выработка текста, который послужит основой для переговоров.
That will require the G-20 to reach out to and engage the rest of the United Nations membership. Для этого Г20 должна будет охватить и привлечь к участию других членов Организации Объединенных Наций.
The Copenhagen Conference in December will be an excellent opportunity that we must not squander. Конференция, которая пройдет в декабре в Копенгагене, даст нам прекрасную возможность сделать это, и эта возможность не должна быть упущена.
To tackle the crisis, the work of the specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and other donors will be a determining factor that should continue to have our political support. Решающим фактором преодоления этого кризиса является деятельность специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других доноров, которая должна пользоваться нашей неизменной политической поддержкой.
The AWG-KP further noted that the work on potential consequences will need: СРГ-КП далее отметила, что работа над потенциальными последствиями должна:
To make the best use of resources and improve chances of success this coordination will have to focus on enhancing existing efforts and bridging the gaps between initiatives while avoiding duplication. В интересах наиболее эффективного использования ресурсов и повышения шансов на успех такая координация должна быть ориентирована на укрепление предпринимаемых усилий и восполнение пробелов между инициативами при исключении какого-либо дублирования в работе.
Eliminate or restrict production and use and in each case, trade will be restricted Упраздняют или ограничивают производство и использование, и в каждом случае, торговля должна быть ограничена
Adapting to climate change will have to be a central component of any comprehensive and inclusive climate agenda. Задача адаптации к изменению климата должна стать центральным компонентом любой всеобъемлющей и всеобщей программы по охране климата.
Essential IPR disclosure information for each Specification will be made public along with each public Working Draft issued by the working group. Информация о разглашении существенного ПИС по каждой спецификации должна публиковаться наряду с каждым публичным рабочим вариантом предварительного текста, выпускаемым рабочей группой.