Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений.
They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. Они создают условия для массовой миграции, которая неизбежно должна произойти.
Failure to reach agreement in two Working Groups should not defeat our will to persevere in our common endeavours. Неудача в достижении договоренности в двух рабочих группах не должна подрывать наше стремление настойчиво добиваться достижения общих целей.
It will be for the Commission to reconsider the matter when it reverts to the formulation of article 19. Комиссия должна будет пересмотреть этот вопрос, когда она вернется к рассмотрению формулировки статьи 19.
It must focus on actions that will eliminate discrimination, marginalization and social exclusion. Она должна быть ориентирована на действия, которые покончат с дискриминацией, маргинализацией и социальной отчужденностью.
In Beijing our political will to advance the cause of women must find true and meaningful expression. В Пекине наша политическая воля добиться прогресса в деле улучшения положения женщин должна найти свое подлинное и конструктивное выражение.
The political will demonstrated at those two meetings should strengthen international cooperation and help countries meet the challenge posed by organized transnational crime. Продемонстрированная на этих двух форумах политическая воля должна содействовать укреплению международного сотрудничества и ликвидации проблем, которые организованная транснациональная преступность создает в странах.
Without supervision, it can be assumed that things will not be as they should. Можно считать, что без осуществления контроля ситуация не будет такой, какой она должна быть.
As the member of the EU, Finland will have to adapt to the Common Agricultural Policy. Будучи членом ЕС, Финляндия должна будет принять необходимые меры с целью адаптации своих структур к Общей сельскохозяйственной политике.
The requesting organization must provide a detailed explanation of the research and describe data tables which will be created. Запрашивающая организация должна представить подробное объяснение цели исследования и описать таблицы данных, которые она планирует разработать.
The United Nations, for its part, will have to play a more active and larger role in this process. Организация Объединенных Наций, со своей стороны, должна участвовать в этом процессе более активно и широкомасштабно.
Observation equipment will be maintained at a minimum 80 per cent of serviceability, including calibration of equipment. Оперативная готовность аппаратуры наблюдения должна поддерживаться как минимум на уровне 80 процентов, включая калибровку оборудования.
The work programme of the SBSTA will have to be carried out in the context of a schedule of meetings. З. Программа работы ВОКНТА должна осуществляться на основе расписания совещаний.
Clearly, any ongoing monitoring and verification system in the chemical area will need to address these capabilities. Совершенно очевидно, что любая система постоянного наблюдения и контроля в химической области должна быть нацелена и на установление этого потенциала.
The public service will provide adequate pay and compensation to highly motivated and competent workers. Работа в сфере государственной службы должна приносить соответствующее вознаграждение целеустремленным и компетентным работникам.
In the long term, sustainable employment will be generated mainly by the private sector. В долгосрочной перспективе устойчивая занятость должна будет в основном обеспечиваться частным сектором.
This will form the basis of training seminars which are planned. Она должна лечь в основу планируемых семинаров по подготовке кадров.
The elimination of such distortions will foster sound entrepreneurship for the benefit to societies. Полная ликвидация таких диспропорций должна содействовать развитию здорового предпринимательства на благо общества.
A critical policy change for housing will be to facilitate maximum devolution of functions and powers to provincial and local governments. Главным изменением жилищной политики должна стать максимальная передача функций и полномочий провинциальным и местным правительствам.
The youth of the world must be involved in this important exercise, as they will inherit the system. Молодежь мира должна участвовать в этом важном процессе, поскольку она унаследует эту систему.
However, major differences remain that will require in-depth analysis by the Working Group. Однако еще остаются важные различия, которые Рабочая группа должна будет углубленно проанализировать.
Successful reform must, in the end, be a result of political will. Успешная реформа, в конечном счете, должна стать результатом проявления политической воли.
However, the same political will should compel those who are involved in this problem, either directly or indirectly. Однако аналогичная политическая воля должна быть проявлена всеми, кто, прямо или косвенно, причастен к этой проблеме.
The Review Conference must succeed in its resumed sessions to take steps which will contribute, seriously, to preventing future humanitarian disasters. Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна увенчаться успехом на своих возобновленных сессиях в целях принятия мер, которые будут существенным образом содействовать предотвращению будущих человеческих трагедий.
The United Nations should further assist Governments in establishing institutions and in creating conditions which will facilitate a healthy private sector. Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать правительствам помощь в создании институтов и условий, благоприятствующих появлению нормально функционирующего частного сектора.