The day will come when the righteous warrior faces a battle she cannot win. |
Наступит день, когда праведная воительница должна будет принять бой, в котором не сможет одержать победу. |
The main here is not the season but the temperature by which installation technology will be observed. |
Скорее, речь здесь должна идти не о времени года, а о температуре воздуха, при которой не будет нарушена технология установки окна. |
Mommy's bosses will be punished for betraying us. |
И должна знать о чем они... маминых начальников накажут за то, что они нас предали. |
AfT will also be required to cushion adjustment and implementation costs for DCs' reform and liberalization. |
ПИТ также должна будет сыграть роль буфера, приняв часть адаптационных и имплементационных издержек реформы и либерализации в РС. |
Louis' death needs to become official, his will needs to be validated. |
Смерть Луиса должна быть официально установлена, тогда завещание вступит в силу. |
When I awake Guinevere from her sleep, she must walk into the Cauldron of Arianrhod of her own will. |
Когда я пробужу Гвиневру ото сна, она должна захотеть войти в котлован Арианрод. |
This new technological revolution has to overcome the dependence on fossil fuels and non-biodegradables, and will require global cooperation. |
Такая новая научно-техническая революция должна содействовать преодолению зависимости от ископаемых видов топлива и не поддающихся биологическому разложению материалов и осуществлению глобального сотрудничества. |
Otherwise, she will be called disobedient. |
Если её хотят выдать замуж в раннем возрасте, она просто должна смириться. |
I heard that Austria-Germany, not Hungary... will save the Habsburgs. |
Я слышу, что теперь не австро-венгерская, а австро-германская комбинация должна гарантировать будущее Дома Габсбургов. |
This is what it will look like, fingers crossed, NYU willing. |
Вот так эта схема должна выглядеть в Нью-Йорке - будем надеяться - если все пойдет по плану. |
Preparations for the new X-band antenna, which will arrive in early 2002, were completed. |
Завершены подготовительные работы по строительству новой антенны в Х - диапазоне, которая должна вступить в строй в начале 2002 года. |
The Secretary-General will tomorrow meet with the regional organizations. |
Для обеспечения эффективности координации она должна начинаться на местах и сразу же после прекращения военных столкновений. |
The Committee welcomed the setting up of the network of Central African parliamentarians, whose headquarters will be located in Malabo. |
Комитет приветствовал формирование сети парламентариев в Центральной Африке в целях практической реализации проекта создания субрегионального парламента, штаб-квартира которого должна располагаться в Малабо. |
This work-plan for EMEP will become part of the work-plan for the Convention. |
Щедрая поддержка, получаемая от наших традиционных доноров, должна быть подкреплена обязательствами новых стран-доноров, частного сектора и общественности в целом. |
This will potentially cover about half (or about 500,000) of the PMEs in the workforce. |
Теоретически эта мера должна обеспечить охват около половины (или примерно 500 тыс.) всех специалистов, руководителей и администраторов в составе рабочей силы. |
This will require, among other things, significant and steady increases in GDP growth rates in LDCs. |
Раздел 77 Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, возникающего вследствие нарушения договора. |
I hope that the promise of the draft outcome document will be realized through quick progress on the commitments contained therein. |
Если необходимы дальнейшие действия, Генеральная Ассамблея должна провести дополнительную работу, приложив при этом все усилия для достижения того, чтобы идеи стали нерушимыми законами и были претворены в жизнь до того, как этот импульс будет утрачен. |
UNICEF will help to support learning pilots and to ensure that successful pilot experiences can permanently transform large-scale programmes. |
В случае опробования новых моделей такая деятельность должна осуществляться на широкой основе или в «ознакомительном союзе» с заинтересованными сторонами, участие которых необходимо для масштабного воспроизводства моделей. |
This proposed correction will not affect the amount awarded and approved by the Governing Council for the claim in question. |
По просьбе заявителя и с согласия соответствующих правительств одна претензия, которая была представлена Индией и утверждена к компенсации в составе пятой партии, должна быть переоформлена на Пакистан. |
That you mustn't impose your will on your children. |
Но потом она сказала, что жизнь должна идти своим чередом и что нельзя принуждать своих детей к чему-либо. |
Once these inequalities diminish, the provisions of the article will no longer apply. |
С учетом этого моя делегация хотела бы изложить свое понимание Факультативного протокола, а именно то, что сфера его применения не должна распространяться на предконфликтные ситуации. |
My Government hopes also that Burundi will benefit from the activities of the soon-to-be-established Peacebuilding Commission. |
Наше правительство рассчитывает также на то, что пользу Бурунди принесет и деятельность Комиссии по миростроительству, которая должна быть скоро сформирована. |
It should make clear that there will be accountability for all violations of these obligations. |
Она должна ясно заявить, что виновные в совершении всех нарушений этих обязательств и обязанностей будут привлечены к ответу. |
Nevertheless, we hope that all the necessary efforts and actions will be redoubled to alleviate the consequences of armed conflicts on children the world over. |
Тем не менее мы надеемся на то, что все необходимые усилия и действия будут предприниматься с удвоенной энергией в целях облегчения воздействия вооруженных конфликтов на детей во всем мире. Председатель: Я передам Ваши приветствия министру, которая должна была срочно покинуть нас. |
Tramp will do nicely until proven otherwise. |
Давалка должна вести себя хорошо, пока это необходимо. |