Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
To ensure greater diversity among resident coordinators, it was agreed that as of 1 April 2003, 50 per cent of the candidates nominated will be from developing countries, and at least 40 per cent will be women. Чтобы сделать контингент координаторов-резидентов более разнообразным, было решено, что с 1 апреля 2003 года 50 процентов кандидатов будут выдвигаться из развивающихся стран и что доля женщин среди кандидатов должна составлять по меньшей мере 40 процентов.
The nationality of the force commander, the police commissioner and their deputies will need to reflect the composition of the military and police components, and will also need to consider the political sensitivities of the local parties. Национальность командующего силами, комиссара полиции и их заместителей должна отражать состав военного и полицейского компонентов, но также должна учитывать и политический настрой местных сторон.
The logframe works backward from objectives, by identifying what changes have to occur if the objective is to be achieved, and what outputs will lead to those changes, what activities will produce the outputs and the resource needs to undertake the activities. Логическая структура отталкивается от целей путем определения, какие изменения должны произойти, коль скоро цель должна быть достигнута, какие промежуточные результаты приведут к этим изменениям, какие мероприятия дадут промежуточные результаты и какие ресурсы потребуются для проведения этих мероприятий.
This commitment is to be understood to mean not only that the two sides will refrain from the use of violence, but also that they will cooperate in addressing and preventing the use of force in the zone of conflict. Эта приверженность должна пониматься как означающая не только то, что обе стороны будут воздерживаться от использования насилия, но и то, что они будут сотрудничать в решении возникающих проблем и предотвращении использования силы в зоне конфликта.
As much as 10 billion cubic metres Ukraine will have to pay in kind to Gazprom for gas transit, the rest will be covered by payments in cash (40 per cent) and deliveries in kind (food and other goods). До 10 млрд. м3 Украина должна будет выплатить в натуре Газпрому за транзит газа, остальная же часть будет покрыта наличными платежами (40%) и поставками в натуре (продуктов питания и других товаров).
The United Nations will be required to develop a system to register voluntary commitments, maintain and update the registry and track reporting of progress on voluntary commitments, including supporting the work on maintenance of the website on national policies. Организация Объединенных Наций должна будет разработать систему регистрации добровольно взятых обязательств, вести и обновлять реестр, отслеживать отчетность о прогрессе в выполнении таких обязательств, в том числе оказывая поддержку работе по обслуживанию веб-сайта по вопросам национальных стратегий.
The social integration of older persons will need to be considered and acted upon with greater purpose if Member States are to realize the potential of a largely overlooked and untapped human, social and economic resource, namely, older persons. Для того чтобы государства-члены реализовали потенциал во многом невостребованного и неиспользуемого ресурса, т.е. пожилых людей, социальная интеграция пожилых должна стать объектом более адресного внимания и целенаправленных действий с их стороны.
The general debate at the sixty-sixth session reflected world leaders' shared views on the pressing need for Security Council reform at the earliest opportunity, reform that will make the Council more efficient, transparent, inclusive and democratic. Состоявшиеся в рамках шестьдесят шестой сессии общие прения показали, что руководители стран мира придерживаются общей позиции относительно насущной необходимости как можно скорее провести реформу Совета Безопасности - реформу, которая должна повысить уровень эффективности и транспарентности работы Совета и сделать его более универсальным и демократичным.
While the Administration should make every effort to contain the cost overruns, given that the project is well advanced and much of the work has been procured, the Board considers that the Office of the Capital Master Plan will be unable to fully recover the project deficit. Администрация должна сделать все возможное для сокращения перерасхода средств, однако Комиссия считает, что с учетом того, что в осуществлении этого проекта достигнут значительный прогресс и существенная часть работ уже выполнена, Управление генерального плана капитального ремонта не сможет полностью ликвидировать дефицит бюджета проекта.
The Board is concerned that the time taken to approve guaranteed maximum price contracts will put additional pressure on the schedule, and the Board remains of the view that the Administration should address this as a priority issue. Комиссия обеспокоена тем обстоятельством, что время, уходящее на утверждение контрактов с гарантированной максимальной ценой, создаст дополнительную нагрузку на график осуществления работ, и Комиссия по-прежнему полагает, что администрация должна урегулировать эту проблему в первоочередном порядке.
21.12 To ensure a more effective response to the protection needs of refugee women, children and adolescents, a more concerted effort will be made to mainstream policies and guidelines relating to those groups of refugees through the work of specially trained interdisciplinary UNHCR country teams. 21.12 Для более эффективного удовлетворения потребностей женщин, детей и подростков из числа беженцев в защите будут предприниматься более целенаправленные усилия по повышению приоритетности политики и руководящих принципов, касающихся этих групп беженцев, чему должна способствовать работа специально подготовленных междисциплинарных страновых групп УВКБ.
As a result, the interim adjustment of 1.9 per cent due in November 2011, which, in accordance with the methodology, was suspended pending the completion of the survey, will not be granted. Таким образом, промежуточная корректировка в размере 1,9 процента, которая должна была быть произведена в ноябре 2011 года, но которая была временно отложена, согласно методологии, до завершения рассматриваемого обследования, производиться не будет.
The Board considers that UN-Women will need, as a matter of urgency, to develop a plan to address, closely monitor and manage the risks that could affect its successful implementation of IPSAS. Комиссия считает, что структура «ООН-женщины» должна будет в срочном порядке разработать план для устранения и тщательного отслеживания рисков, которые могут повлиять на успешный переход на МСУГС, и для управления ими.
The Office will continue to educate and promote the value and benefits of informal resolution; however, the Organization must also commit to readjusting the emphasis towards informal resolution. Канцелярия продолжит вести просветительскую деятельность и пропагандировать ценность и преимущества неформального урегулирования; при этом, однако, Организация должна принять активные меры по смещению акцента на такое неформальное урегулирование.
The laboratory competent for interoperability tests shall run a public web site on which will be updated the list of control devices or tachograph cards models: Лаборатория, уполномоченная проводить проверки на эксплуатационную совместимость, должна вести открытый веб-сайт, на котором должен содержаться обновленный перечень образцов контрольных устройств или карточек тахографа:
The Advisory Committee recalls that, as requested by the General Assembly, posts that will have been vacant for at least 12 months by 30 June of a given year should be submitted during consideration of the support account budget (resolution 58/298, para. 12). Консультативный комитет напоминает, что в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи при рассмотрении бюджета для вспомогательного счета должна представляться информация о должностях, которые к 30 июня соответствующего года остаются вакантными в течение минимум 12 месяцев (резолюция 58/298, пункт 12).
Clearly different pricing relationships will have different consequences, so what should be the objective of the charge, and will the objective be met? Очевидно, что использование разных механизмов ценообразования приведет к разным последствиям, поэтому необходимо знать, какова должна быть цель взимания сборов и будет ли эта цель достигнута?
The International Conference on Financing for Development, which will be held in Monterrey in March 2002, should be an important event and an interface for dialogue to find new means of contributing to the financing of development and to reaffirm the political will for concrete development objectives. Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в марте 2002 года в Монтеррее, должна стать важным событием и форумом для налаживания диалога с целью изыскания новых средств содействия финансированию развития, а также подтвердить наличие политической воли в отношении достижения конкретных целей развития.
If accepted by WP., the request and its evaluation will be referred to the Working Party on Lighting and Light-Signalling that will be responsible for: detailed evaluation with respect to acceptance or denial; 3.4 Запрос и его оценка, полученные Всемирным форумом WP., будут переданы Рабочей группе по вопросам освещения и световой сигнализации, которая должна будет: а) провести подробную оценку на предмет принятия или отказа;
Future studies will be the subject of a specific programme, which is in the process of being developed, under the overall evaluation, and will be submitted for approval to the next session of the Committee to be held in Rabat in July 2009. Будущим исследованиям будет посвящена специальная программа, которая в настоящее время разрабатывается в рамках общей оценки проекта и будет представлена на утверждение вышеупомянутому комитету на его следующей сессии, которая должна состояться в Рабате в июле 2009 года.
All new common country assessments and other analytical work will include national capacity assessment; UNDAFs will articulate the United Nations role in building capacity, including contributions by different organizations/agencies in joint programmes Все новые общие страновые оценки и другие аналитические материалы должны включать оценку национального потенциала; в ЮНДАФ должна быть изложена роль Организации Объединенных Наций в наращивании потенциала, включая вклад со стороны отдельных организаций/учреждений в совместные программы
Under the new arrangements, the handover of policing responsibility to the national police will mark the beginning of the reconstitution phase and precede the certification of full reconstitution and capability, which will come at the end of the reconstitution phase. В соответствии с новыми соглашениями передача национальной полиции обязанностей по поддержанию правопорядка ознаменует начало этапа восстановления и будет предшествовать этапу сертификации полного восстановления полицейских функций и потенциала, которая должна произойти в конце этапа восстановления.
The renewed primary health care approach will inform the development of the health sector, and in that regard, will be mainstreamed within the proposed national health policy that is to be formulated as part of the Ministry of Health's short-term priority action plan. Обновленный подход к первичной медико-санитарной помощи приведет к развитию сектора здравоохранения и в этой связи он будет воплощен в предложенную национальную политику в области здравоохранения, которая должна быть разработана как часть краткосрочного плана приоритетных действий Министерства здравоохранения.
Such contextual information (e.g. what will be kept in the future, why, what will change, why, what are the benefits of the changes within the objectives that the new system should meet) is an essential step at this point. Такое объяснение (например, что будет сохранено в будущем, почему, что изменится, почему, каковы преимущества этих изменений в рамках задач, которые новая система должна решить) является ключевым на данном этапе.
Mr. Loken (United States of America) said that, in paragraph 10, in order to be grammatically correct, the agreed correction should read "will, in any event, have to" instead of "will, in any event". Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в пункте 10, в целях соблюдения грамматической точности, согласованная поправка должна гласить «в любом случае, должны будут» вместо «в любом случае, будут».