Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The momentum for peace generated so far cannot, must not and will not be allowed to die. Образовавшаяся к настоящему времени динамика мира не может и не должна сойти на нет, и мы этого не допустим.
Another element of vital importance to further stabilize Haiti's political situation and to improve the functioning of its democratic institutions will be constitutional reform, which should bring about better governance in Haiti. Другим элементом, имеющим первостепенное значение для дальнейшей стабилизации политической ситуации в Гаити и улучшения работы демократических институтов этой страны, будет конституционная реформа, которая должна обеспечить улучшение управления в Гаити.
Starting next April, the preparatory process of the 2005 NPT Review Conference will test the willingness of the nuclear-weapon States to live up to their commitments and to the expectations they have generated. Начинающийся в апреле процесс подготовки к Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая должна состояться в 2005 году, покажет, имеется ли у государств, обладающих ядерным оружием, готовность выполнять свои обязательства и оправдать связанные с этим ожидания.
Our final goal must remain the elimination of all of these weapons within a time frame that is foreseeable, realistic and attainable, if the political will exists among the nuclear-weapon States. Если у ядерных государств-членов имеется политическая воля, нашей конечной целью, как и прежде, должна быть ликвидация всего этого оружия в предсказуемые, реальные и достижимые сроки.
So far as the minimum pension is concerned, the increase in the base amount is 4.8 per cent, which will raise the amount of the pension to match the minimum salary. В отношении минимального размера пенсий: базовая сумма должна быть увеличена на 4,8 процента, что позволит довести пенсию до уровня минимальной социальной заработной платы.
The description of the proposed regulation, second paragraph, amend to read: "The structure of the global technical regulation will follow the gtr format adopted by WP.. Описание предлагаемых правил, второй пункт изменить следующим образом: "Структура глобальных технических правил должна соответствовать формату гтп, принятому WP..
To this end, its activities will be aimed at promoting political dialogue and cooperation between Government authorities and civil society with a view to strengthening the nation's democratic institutions. С этой целью его деятельность должна быть направлена на поощрение политического диалога, согласование действий между органами государственной власти и гражданским обществом в целях упрочения демократических институтов.
However, this problem will have to be solved before a Universal Transport Document can be introduced, and possible solutions are presently being studied and tested by practical application in some countries. Данная проблема, однако, должна быть решена до того, как будет введен универсальный транспортный документ, и варианты возможного ее решения в настоящее время изучаются и проверяются посредством практического применения в некоторых странах.
The Secretariat is continuing its institutional development: it has trained 200 new staff in three classes and has begun to train a fourth class that will graduate in early 2003. Секретариат продолжает свое институциональное развитие: подготовлено 200 новых штатных сотрудников в трех группах и началась подготовка четвертой группы, которая должна закончить обучение в первые месяцы 2003 года.
The idea of a compact is only one model of international cooperation; the practical feasibility of that idea, as well as other alternatives, will have to be examined in further detail. Идея договора является лишь одной из моделей международного сотрудничества; практическая осуществимость этой идеи, равно как и других альтернатив должна быть тщательно проанализирована.
Delegates will recall that the Government of Sweden presented two documents at the March 2009 session which dealt with a proposal covering information in the transport document for substances that meet the classification criteria of 2.2.9.1.10. Делегаты помнят, что на мартовской сессии 2009 года правительство Швеции представило два документа, в которых содержалось предложение, касающееся информации, которая должна указываться в транспортном документе на вещества, отвечающие критериям классификации, предусмотренным в пункте 2.2.9.1.10.
Before involving itself in a particular situation, the United Nations will thus need to recognize that there is no uniform approach that can be adopted in all situations. Прежде чем осуществить вмешательство в какую-либо конкретную ситуацию, Организация Объединенных Наций должна будет признать, что не существует единого подхода, который можно применять во всех ситуациях.
Armenian legislation states that registration should take no more than 15 days, and the IT system currently under implementation will help to streamline the services. Согласно действующему в Армении законодательству, регистрация должна производиться в 15-дневный срок, и внедряемая в настоящее время система ИТ позволит рационализировать услуги в этой области.
I would like to associate myself with the comments which Ambassador Ryan of Ireland will present later on behalf of the European Union. West Africa should be a high priority for us all. Я хотел бы присоединиться к тем замечаниям, с которыми позднее от имени Европейского союза выступит посол Ирландии г-н Райан. Западная Африка должна быть для всех нас важным приоритетом.
An amendment regarding specific performance should have a positive impact, since presumably it will lead to a reduction in the number of cases in which compensation is granted in lieu of rescission of the contested administrative decision. Поправка, касающаяся реального исполнения, должна иметь позитивный эффект, поскольку, как предполагается, она позволит уменьшить число случаев присуждения компенсации вместо отмены оспариваемого административного решения.
The professional information should contribute to the regional and local capacity building process while the popular one will serve to raise public awareness raising. Информация профессионального характера должна обеспечить вклад в процесс формирования регионального и местного потенциала, а информация для населения будет служить целям
Subject to further review, it is envisaged that, while the United Nations civilian police will be reduced, it should maintain a substantial strength until the East Timorese police are fully trained and deployed. С учетом последующего пересмотра этого вопроса предполагается, что, хотя количество гражданских полицейских Организации Объединенных Наций будет уменьшаться, их численность должна оставаться существенной, пока восточнотиморская полиция не будет полностью обучена и развернута.
For the least developed countries, official development assistance will be crucial and should be structured to support countries' Millennium Development Goal-based poverty reduction strategies. Что касается наименее развитых стран, то официальная помощь в целях развития будет иметь решающее значение и должна быть организована так, чтобы подкрепить национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, основанные на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That visionary political will, which is based on the indivisibility of peace and development and demonstrated by the African States and their Union, needs to be shared by the United Nations system, which should provide its full support. Эту перспективную политическую цель, основанную на неделимом характере мира и развития и пользующуюся поддержкой африканских государств и их Союза, должна разделять система Организации Объединенных Наций, которой следует полностью поддержать ее.
As many of the recommendations made here require financial means, the results of the International Conference on Financing for Development, to be held in Mexico in 2002, will be particularly relevant. Поскольку выполнение многих изложенных здесь рекомендаций требует финансовых средств, результаты работы Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в 2002 году, будут иметь особо важное значение.
The introduction of the possibility of a comprehensive course covering only these substances will then only have to be taken into account when writing the syllabus for this training and the accompanying exams. Возможность прохождения всеобъемлющего курса, охватывающего только эти продукты, должна будет в дальнейшем учитываться только при составлении программы такой подготовки и экзаменов.
Any reform of the Security Council should adequately reflect the will of the majority of the United Nations Member then can the reform stand the test of history. Любая реформа Совета Безопасности должна надлежащим образом отражать волю большинства государств-членов Организации Объединенных Наций - только тогда такая реформа выдержит испытание временем.
The work of the CTC must be better focused and linked with the assistance extended to countries that have the will - but lack the means - to meet the requirements of Security Council resolution 1373. Работа КТК должна быть более целенаправленной и в большей степени увязываться с оказанием помощи странам, которые готовы, но не могут выполнить требования резолюции 1373 Совета Безопасности.
As considerations of equity and justice are primary determinants of the right to development, the whole structure of growth will have to be determined and reoriented by them. Поскольку в основе права на развитие лежат прежде всего соображения равенства и справедливости, в соответствии с этим должна будет определяться и переориентироваться вся структура роста.
6.4.10.4 A package shall be so designed that there will be no rupture of the containment system following performance of the enhanced water immersion test specified in 6.4.18. . 6.4.10.4 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы не происходило нарушения системы защитной оболочки после проведения испытания на глубоководное погружение согласно разделу 6.4.18 .