Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
There must also be a genuine commitment to the development of safeguards that will prevent any future international instrument from being politicized or manipulated by the exporting countries. Кроме того, должна быть достигнута реальная договоренность относительно гарантий, которые не позволяли бы странам-экспортерам политизировать потенциальный международный документ или манипулировать им.
The inaugural meeting of the Advisory Group is scheduled to take place on 6 September 2007, when it will commence a review of projects under implementation. Консультативная группа должна провести свое первое заседание 6 сентября 2007 года и начать рассмотрение проектов, находящихся в процессе реализации.
Second, there must be confidence that all States will faithfully adhere to nuclear non-proliferation commitments such as those of the NPT. Во-вторых, должна быть уверенность в том, что все государства неукоснительно соблюдают обязательства в отношении ядерного нераспространения, такие, как обязательства по ДНЯО.
The Commission should also take a decision, as soon as possible, on whether the parliamentary and presidential elections will be held on the same day. Комиссия должна также как можно скорее принять решение относительно того, будут ли парламентские и президентские выборы проводиться в один и тот же день.
The ILO should invite them to promote decent work, bearing in mind that each agency will have full control of its mandate. МОТ должна предложить им оказывать содействие достойному труду, не забывая о том, что каждое учреждение полностью отвечает за выполнение собственного мандата.
Participants adopted recommendations in declarations intended to feed into national, regional and global discussions on further implementing the Paris Declaration that will be articulated in the Accra Agenda for Action. Участники в своих декларациях высказали рекомендации, которые должны стать неотъемлемой частью национальных, региональных и глобальных дискуссий по дальнейшему осуществлению Парижской декларации, по итогам которых должна быть принята Аккрская программа действий.
On the basis of its constitution Germany is a robust democracy that will act decisively against those who propagate the violation of human rights. Согласно требованиям Конституции Германия, как сложившееся демократическое государство, должна решительно бороться с теми, кто посягает на права человека.
Once the Act is proclaimed, the Commission will be expected to complete its assignment and submit its report within a period of 24 months. После того как Закон вступит в силу, Комиссия должна будет завершить свою миссию и представить свой отчет в течение 24 месяцев.
The strategy to combat HIV/AIDS will still be geared primarily to those social groups identified as being most vulnerable to infection and its social impact. Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИД должна быть направлена в первую очередь на социальные группы, наиболее уязвимые для заражения вместе с его последствиями.
The first phase of the system will be rolled out in July 2009 Первая очередь системы должна быть введена в действие в июле 2009 года
The programme will also be aimed at creating a more balanced model of social and economic ownership of knowledge in Ibero-American societies. Эта программа должна также преследовать цель содействия созданию более сбалансированной модели применения знаний в социальных и экономических целях на иберо-американском пространстве.
To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. Для этого КМС должна адаптировать свои рабочие методы и более четко определить, что именно она вносит в предпринимаемые миротворческие усилия.
The figures are even more alarming when considering that future projections estimate that the number will nearly double by 2020. Эти цифры внушают еще большую тревогу с учетом того, что к 2020 году, согласно прогнозам, эта цифра должна почти удвоиться.
Pending the introduction of an electronic talent management system that will automate the screening of applications, this manual first review should be carried out by General Service staff. До внедрения электронной системы управления новыми кадрами, которая обеспечит автоматическую проверку заявлений, такая первоначальная проверка вручную должна осуществляться сотрудниками категории общего обслуживания.
In UNAMID alone, the Movement Control Section will need to emplace and rotate an additional 22,000 military and formed police personnel. В одной только ЮНАМИД Секция управления перевозками должна будет разместить и заменить дополнительно 22000 военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений.
Land policies should aim to provide land tenure security; this will encourage farmers to invest in integrated land and water management practices. Земельная политика должна быть направлена на обеспечение гарантий прав на землю; это будет способствовать вложению фермерами средств в комплексные системы рационального использования земельных и водных ресурсов.
In view of the considerable gap between political will and achievements in combating racism, the commission should begin with an exhaustive assessment of policies and strategies. Ввиду большого разрыва между политической волей и достижениями в деле борьбы против расизма комиссия должна начать свою работу с исчерпывающей оценки политики и стратегии.
Sustained efforts by the Mission will be required to assist the Haitian leadership and people to make up for the time that has been lost. Миссия должна будет постоянно оказывать помощь гаитянскому руководству и народу для того, чтобы наверстать потерянное время.
The Mission will have to maintain and develop programme delivery with fewer resources than planned, in increasingly challenging security conditions and in a more demanding political environment. Миссия должна будет продолжить и развить процесс осуществления программных мероприятий, располагая меньшим объемом ресурсов, чем это планировалось, в условиях, характеризующихся усилением проблем безопасности, и в усложнившейся политической обстановке.
The Panel is to be operational by 1 September 2009 and it is anticipated that its mandate will be extended beyond 31 August 2010. Группа должна была начать функционировать к 1 сентября 2009 года, и предполагается, что ее мандат будет продлен на период после 31 августа 2010 года.
The panel will need to hold its first meeting within six months or so of the decisions of the General Assembly on the regular process. Группа должна будет провести свое первое совещание в течение примерно шести месяцев с момента принятия решений Генеральной Ассамблеей по регулярному процессу.
I know that the United States authorities will investigate this scandal, but the United Nations must not ignore it either. Я знаю, что власти США собираются расследовать этот скандал, но и Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне.
Ratification by the United States will surely encourage other States to ratify and thus bring us closer to the entry into force of the Treaty. Ратификация Соединенными Штатами, несомненно, должна побудить другие государства ратифицировать этот договор и тем самым приблизить его вступление в силу.
Beyond reaffirming the political will to rescue economies, the General Assembly must mobilize action to fulfil long-standing commitments to end poverty and respect human rights. Генеральная Ассамблея должна не только вновь подтвердить политическую волю к спасению экономики государств, но и обеспечить принятие мер в целях выполнения ранее взятых обязательств в отношении искоренения нищеты и уважения прав человека.
These meetings are continuing and will culminate in a national conference on customary justice to be held from 7 to 10 December 2009. Эти совещания будут продолжаться и завершаться национальной конференцией по обычноправовому правосудию, которая должна состояться 7 - 10 декабря 2009 года.