Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
With the current escalation of international terrorism, the role of this Committee should become more important; otherwise, global counter-terrorism efforts to address new challenges and threats will not be so effective, and this runs counter to the wishes of the peoples of the world. В условиях нынешней эскалации международного терроризма роль этого Комитета должна возрастать; в противном случае глобальные антитеррористические усилия по противодействию новым угрозам и вызовам окажутся не столь эффективными, вопреки чаяниям народов мира.
The upcoming meeting in Mauritius should therefore generate greatly needed support, genuine commitment and, moreover, the political will of all partners in the process of furthering the cause of achieving true benefits and progress for the many people living in small island developing States. Поэтому предстоящая конференция в Маврикии должна обеспечить столь необходимую поддержку, подлинную приверженность и, более того, политическую волю всех партнеров в целях достижения успехов в деле предоставления жителям малых островных развивающихся государств подлинных благ и обеспечения их прогресса.
The decentralization process plays a central role in the implementation of the National Minimum Curriculum in that every school in Malta is required, as from 1 October 2002, to draw up a School Development Plan through which schools will be able to identify their needs and priorities. Процесс децентрализации играет ведущую роль в осуществлении Национальной минимальной учебной программы, поскольку начиная с 1 октября 2002 года каждая школа на Мальте должна разработать План школьного развития, благодаря которому школы смогут определить свои потребности и приоритетные задачи.
In that event, however, the Authority should provide adequate legal commitments to ensure that the United Nations will not be held ultimately liable for any such decisions. В таком случае, однако, Администрация должна предоставить адекватные юридические обязательства для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций не несла в конечном итоге ответственности за любые подобные решения.
Cancún was a failed rendezvous of the Doha Round. WTO will certainly have to adopt a new approach and prioritize the settlement of agricultural problems, which most agree are more important than the interests of the multinationals. Канкун стал этапом неудачи в процессе, начатом в Дохе. ВТО определенно должна принять новый подход и уделить первостепенное внимание урегулированию сельскохозяйственных проблем, которые, по общему мнению, являются куда более важными, чем интересы многонациональных корпораций.
Act 9883 of 7 December 1999 provides that the Brazilian Intelligence System, the main organ of the Brazilian Intelligence Agency, will carry out counter-terrorism activities. Закон 9.883 от 7 декабря 1999 года устанавливает, что контртеррористической деятельностью должна заниматься Бразильская разведывательная система - основной орган Бразильского разведывательного управления.
A "video link" project is being implemented by the Tribunal to operate between The Hague, Arusha and Kigali and will be in operation by November 2003). Трибунал по Руанде осуществляет проект «видеосвязи» между Гаагой, Арушей и Кигали, которая должна войти в строй в ноябре 2003 года).
This year the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will put forward proposals for reforming and strengthening the United Nations, aimed at ensuring its relevance and effectiveness in addressing these issues. В этом году Группа высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам должна сформулировать предложения по реформированию и укреплению Организации Объединенных Наций, нацеленные на обеспечение ее соответствия предъявляемым требованиям и эффективности при решении этих проблем.
Similarly, the Panel notes the guidance of the Governing Council in paragraph 25 of decision 7 that "any compensation... already received from any source will be deducted from the total amount of losses suffered". Аналогичным образом Группа принимает к сведению указание Совета управляющих в пункте 25 решения 7, согласно которому "любая компенсация, ... уже полученная из другого источника, должна вычитаться из общей суммы понесенных потерь".
Information concerning the assets, liabilities and business of the debtor will need to be made available to all relevant creditors but unless already publicly available, may need to be treated as confidential. Информация, касающаяся активов, обязательств и деловых операций должника, должна предоставляться всем соответствующим кредиторам, однако может потребоваться, чтобы такая информация рассматривалась как конфиденциальная, если только она не является уже открытой для публичного доступа.
If we do not want to risk delivery disruptions, the Coalition Provisional Authority will have to come forward with clear information in the very near future, rather than waiting until the end of the programme. Если мы хотим избежать перебоев в поставках, то Коалиционная временная администрация в самом ближайшем будущем должна будет представить поставщикам четкую информацию, а не ждать завершения деятельности программы.
Henceforth, the greatness of leaders will be measured by their capacity to work as a team, to share decision-making and to consult other political forces, with the future of the province serving as their only lodestar. Однако величие руководителей измеряется их способностью работать как члены одной команды, принимать коллегиальные решения и консультироваться с другими политическими силами в решении судьбы этого края, которая должна служить им их единственной путеводной звездой.
Heeding the main issues identified by the Secretary-General in his presentation of the report on the work of the Organization in the past two years, the Panel must present recommendations that will help right to prevail. С учетом основных проблем, определенных Генеральным секретарем в ходе его представления доклада о работе Организации за прошедшие два года, Группа должна вынести рекомендации, которые помогут обеспечить справедливость.
Reform of the Council is urgent and inevitable, and it must be carried out in a way that will make the Council more representative and more democratic. Реформа Совета крайне необходима и неизбежна и должна проводиться таким образом, чтобы Совет стал более представительным и демократичным.
We have no doubt that his wisdom and experience will be of great service to the Organization at a time when it must make important decisions, in particular concerning the reform of the Security Council. Мы не сомневаемся в том, что его мудрость и опыт сослужат хорошую службу Организации сейчас, когда она должна принимать важные решения, в частности в отношении реформы Совета Безопасности.
This documentation may have to follow a particular Customs model or format, but it is more facilitative to trade if Customs will accept any commercial or official document that contains the particulars necessary to identify the goods. Эта документация, возможно, должна соответствовать отдельной таможенной модели или формату, однако более ощутимому облегчению процедур торговли способствовало бы принятие таможней любого коммерческого или официального документа, содержащего подробные сведения, необходимые для идентификации груза.
Bearing such concerns in mind, Portugal will organize the next conference between the European Union and Africa, to be held in April 2003. Africa is a priority for us. Принимая во внимание эти задачи, Португалия станет организатором предстоящей конференции Европейского союза и Африки, которая должна состояться в апреле 2003 года. Африка остается приоритетным континентом.
Thailand shares the same concerns and agrees with his suggestion that the united support of civil society should be a key component of the political coalition that will get us back on track. Таиланд разделяет эти опасения и согласен с предложением о том, что согласованная поддержка гражданского общества должна стать ключевым элементом политической коалиции, которая вернет нас на правильный путь.
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов.
While considerable political will was required to bring negotiations back on track, post-Cancún work should start where Cancún had left off in such areas as agriculture, non-agricultural market access and the Singapore issues. Хотя для возобновления переговоров необходима большая политическая воля, последующая работа должна начаться там, где она остановилась в Канкуне, а именно в таких областях, как сельское хозяйство, доступ на рынок несельскохозяйственной продукции и сингапурские вопросы.
We proceed from the principle that activity under this initiative should not, and will not, create obstacles to legitimate economic, scientific and technical cooperation among States. Мы исходим из того, что деятельность в рамках этой инициативы не должна и не будет создавать препятствий законно осуществляемому экономическому и научно-техническому сотрудничеству государств
With the exception of industries or enterprises critical to the nation's defence or its economic survival, ownership of which must remain in State hands, restrictions on the proportions of company ownership will be lifted. За исключением отраслей или предприятий, имеющих кардинальное значение для обеспечения национальной обороны или жизнеспособности экономики страны, собственность на которые должна оставаться в руках государства, будут сняты ограничения на долевое участие во владении акционерным капиталом компаний.
Before ratifying the UN Protocol Against the Illegal Manufacture and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, Austria will have to amend its Foreign Trade Act, as the import or transit of arms is not yet subject to this act. До ратификации Протокола Организации Объединенных Наций против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему Австрия должна будет внести поправки в свой Закон о внешней торговле, поскольку этим законом пока не охватывается импорт и транзитные перевозки.
One of the yardsticks by which UNMIL's ultimate success will be measured is its contribution to reforming and restructuring the criminal justice system to better reflect the communities they serve and to provide confidence for returnees. Одним из критериев оценки конечного успеха деятельности МООНЛ является ее вклад в реформирование и перестройку судебной уголовной системы, которая должна в большей степени отвечать потребностям соответствующих общин и вызывать доверие у возвращающихся лиц.
Children aged 12 and older must be given the opportunity to participate in decisions that will affect them under the CFS Act, which did not appear in the old legislation. В соответствии с Законом об УДС детям в возрасте 12 лет и старше должна быть предоставлена возможность принимать участие в обсуждениях, затрагивающих их интересы; такое положение не содержалось в старом законе.