Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
(e) Strengthening women's political participation: By 2017, political participation on an equal footing will be a reality in all State decision-making processes, including those of government and municipal agencies and institutions. е) Активизация участия женщин в политической жизни: к 2017 году страна должна иметь паритетное политическое участие во всех областях принятия решений в государстве, учреждениях и государственных органах и муниципалитетах.
Authorizes that the number of UNFPA representatives at the D1 level will not exceed 40 per cent of the total number of UNFPA representatives. постановляет, что численность представителей ЮНФПА на уровне Д1 не должна превышать 40 процентов от общего числа его представителей.
To this end, a high-level business case for an electronic fuel management system that will build on and replace the MEFAS system has been reviewed and approved by the Information Management Committee and the Project Review Committee. В этой связи Комитет по вопросам управления информацией и Комитет по рассмотрению проектов уже рассмотрели и утвердили технико-экономическое обоснование проекта по созданию электронной системы управления запасами топлива, которая должна заменить электронную систему управления запасами топлива в миссиях.
The system has to guarantee to suppliers and contractors the integrity and security of the data that they submit to the procuring entity, the confidentiality of information that should be treated as confidential and that information that they submit will not be used in any inappropriate manner. Система должна гарантировать целостность и защищенность данных, которые поставщики и подрядчики представляют закупающей организации, конфиденциальность информации, с которой необходимо обращаться как с конфиденциальной, а также обеспечивать гарантию того, что информация, которую они представляют, не будет использоваться несанкционированным образом.
The information provided as regards preparation, examination or evaluation of initial bids must be carefully drafted to allow suppliers or contractors to prepare initial bids and assure them that their initial bids will be examined or evaluated on an equal basis. Информация, предоставляемая в отношении подготовки, рассмотрения или оценки первоначальных заявок, должна быть тщательно сформулирована, с тем чтобы поставщики или подрядчики могли подготовить первоначальные заявки и были уверены в том, что их первоначальные заявки будут рассмотрены или оценены на равной основе.
When rotating units (personnel only), the United Nations will ask the troop- or police-contributing country, whether the rotation shall be carried out by the United Nations or by the country under an LOA. При ротации подразделений (только их личного состава) Организация Объединенных Наций будет запрашивать страну, предоставляющую войска или полицейские силы, должна ли Организация Объединенных Наций осуществлять такую ротацию или же она будет осуществляться страной на основании письма-заказа.
The Inspectors believe that once Member States submit their nominations, further feedback on individual candidates should be provided only to those candidates who made the long and/or short-list, not to the Member States, as the feedback will contain candidates' personal information. Инспекторы полагают, что после того, как государства-члены представили свои кандидатуры, последующая информация, касающаяся отдельных кандидатов, должна передаваться только самим кандидатам, включенным в исходный и/или короткий список, но не государствам-членам, т.к. эта информация будет содержать сведения личного характера.
Ministers reaffirm that, in order to ensure a smooth transition from relief to rehabilitation and development, emergency assistance must be provided in ways that will be supportive of recovery and long-term development and that emergency measures should be seen as a step towards sustainable development. Министры вновь заявляют, что для обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию чрезвычайная помощь должна оказываться таким образом, чтобы она способствовала восстановлению и долгосрочному развитию и чтобы чрезвычайные меры рассматривались в качестве одного из шагов на пути к устойчивому развитию.
The global response to non-communicable diseases needs to address the developmental and political aspects of the drivers of the main non-communicable diseases, and this will require collective action: no individual country is able to deal with the problem alone. Глобальная реакция на неинфекционные заболевания должна быть направлена на решение политических аспектов и аспектов в плане развития тех причин, которые вызывают основные неинфекционные заболевания, для чего потребуются коллективные действия, поскольку ни одна страна не может решить эту проблему самостоятельно.
Our will to bequeath a world of more dignified lives for our children and their children must be unshakeable, as must be too our desire to live and coexist in peace as brothers - which is what all the peoples of the world are. Наша решимость оставить нашим детям и их детям мир, где можно жить достойно, должна быть незыблемой, равно как и наше стремление жить и сосуществовать в мире подобно братьям, ибо все народы мира и есть братья.
The panel then should seek the views of the audit/oversight committee which will oversee the selection process and of the internal audit head, prior to submitting a recommendation with detailed explanations to the legislative/governing body; Затем эта группа должна запросить мнения комитета по аудиту/надзору, который осуществляет надзор за процессом отбора, и руководителя службы внутреннего аудита, прежде чем представить рекомендацию с подробными объяснениями руководящему/директивному органу;
Further, India believes that, in order to foster greater awareness of disarmament issues and to strengthen global collective will in favour of global disarmament objectives, the United Nations should make greater efforts to promote disarmament and non-proliferation education. Кроме того, Индия считает, что для повышения уровня информированности в отношении вопросов разоружения и укрепления глобальной коллективной воли в пользу глобальных целей разоружения Организация Объединенных Наций должна прилагать больше усилий для содействия просвещению в вопросах разоружения и нераспространения.
Convinced that that political will must translate into resource commitments by African Governments themselves if the productivity of livelihood - making activities by Africa's urban poor is to be enhanced, будучи убежден, что эта политическая воля должна воплотиться в выделение ресурсов правительствами самих стран Африки, что позволит повысить производительность деятельности малоимущего городского населения Африки по обеспечению средств к существованию,
11-7.5 Portable ladders shall be at least 0.40 m wide, and at least 0.50 m wide at the base; it shall be possible to ensure that they will not topple or skid; the rungs shall be securely fixed in the uprights. 11-7.5 Минимальная ширина переносных трапов должна составлять 0,40 м, а их ширина у основания - 0,50 м; должна быть исключена возможность их опрокидывания или соскальзывания; ступеньки должны быть надежно прикреплены к стойкам.
Any method of determining support cost rates will attempt to establish "what share of the costs associated with existing administrative and other support structures are appropriately borne by core resources and what must be borne from extrabudgetary resources". Применение любого метода для определения ставок возмещения вспомогательных расходов будет преследовать цель установить, «какая доля расходов, связанных с существующими административными структурами и другими структурами оперативно-функционального обслуживания, должна финансироваться из основных ресурсов и какая доля должна финансироваться из внебюджетных ресурсов».
By the end of 2007, Estonia has to be ready to accede to the EU Schengen Treaty that will strengthen control on Estonia's borders as the external borders of the EU and remove control on the internal border with EU countries. К концу 2007 года Эстония должна быть готова к присоединению к Шенгенскому договору ЕС, который усилит контроль на эстонской границе как внешней границе с ЕС и снимет контроль с внутренней границы со странами ЕС.
In so doing, however, the United Nations will remain bound by standing United Nations principles and policy guidelines, as well as the provisions of Security Council resolution 1778 (2007). Однако при этом Организация Объединенных Наций должна будет и далее неукоснительно соблюдать принципы Организации Объединенных Наций и стратегические руководящие указания, а также положения резолюции 1778 (2007) Совета Безопасности.
The Conference of the Parties at its third meeting must establish arrangements that will enable it to begin evaluating the effectiveness of the Convention before 17 May 2008 and to complete this first evaluation at its fourth meeting (Article 16, paragraph 1). Конференция Сторон на своем третьем совещании должна определить меры, которые позволят ей начать оценку эффективности Конвенции до 17 мая 2008 года и завершить эту первую оценку на ее четвертом совещании (статья 16, пункт 1).
The Board maintains that the disclosure of the value of the expendable properties is required by the United Nations system accounting standards and that that requirement will be confirmed by the forthcoming International Public Sector Accounting Standards. Комиссия по-прежнему утверждает, что в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций должна указываться стоимость расходуемого имущества и что это будет подтверждено вводимыми Международными стандартами учета в государственном секторе.
The Working Group will provide recommendations on the further work to be undertaken by the Task Force and in particular on the cooperation with the other Task Forces established under the Protocol and with the Convention's Task Force on Water and Climate. Рабочая группа даст рекомендации в отношении предстоящей работы, которую должна будет проделать Целевая группа, в частности в отношении сотрудничества с другими целевыми группами, учрежденными согласно Протоколу, и с Целевой группой по проблемам воды и климата Конвенции.
It will have met five times since the second meeting of the Parties by the time of the third meeting of the Parties (once in 2006, and twice per year in 2007 and 2008). В период со второго совещания Сторон до созыва третьего совещания Сторон она должна была провести пять совещаний (одно - в 2006 году, два - в 2007 году и два - в 2008 году).
Action starting now to mitigate the consequences of climate change will have to lead to profound societal change - a change in the way we produce, the way we consume and the way we live. Начинающаяся сейчас работа по ослаблению последствий изменения климата должна привести к глубоким переменам в обществе - переменам в том, как мы производим, в том, как мы потребляем, и в том, как мы живем.
The new policy will significantly strengthen UNIDO's staff capacities in the field, ensure a proper and systematic rotation of staff between Headquarters and the field, and establish a clear career development path for staff assigned to the field. Новая политика должна существенно укрепить возможности персонала ЮНИДО на местах, обеспечить должную систематическую ротацию сотрудников между штаб - квартирой и отделениями на местах и четко определить условия продвижения по службе для сотрудников, направляемых на работу на местах.
average life expectancy at birth for males will increase to at least 71 and for females to at least 79; средняя продолжительность жизни при рождении должна увеличиться по крайней мере до 71 года для мужчин и 79 лет для женщин;
(a) Circulation will aim to involve as many experts as possible, with particular attention to independent experts (not involved in the preparation of the document) from a broad range of countries; а) рассылка должна быть нацелена на привлечение возможно более широкого круга экспертов, уделяя особое внимание независимым экспертам (которые не участвовали в подготовке документа) из широкого круга стран;