| Messages conveyed by the communication strategy will include the consequences of insufficient investment in overcoming DLDD. | В числе идей, которые должна будет нести в себе коммуникационная стратегия, будут подчеркиваться последствия недостаточного инвестирования в преодоление ОДЗЗ. |
| Significant preparation will be required for the Facilities Management Service to assess future maintenance needs and procure the related services. | Служба эксплуатации зданий должна будет провести значительную подготовку для оценки будущих потребностей в техническом обслуживании и закупки соответствующих услуг. |
| A new case-management system, designed to become operational in early 2011, will allow OAI to document investigations more comprehensively. | Новая система ведения дел, которая должна быть введена в начале 2011 года, даст УРР возможность более полно документировать проводимые расследования. |
| It will have a more integrative nature and should illustrate the progress achieved in terms of implementation of integrated water resource management. | Ь) она будет иметь более целостный характер и должна дать наглядную картину достигнутого прогресса с точки зрения осуществления комплексного управления водными ресурсами. |
| The Independent Electoral Commission is yet to receive an authoritative list of the territorial entities which will effectively become the electoral constituencies. | Независимая избирательная комиссия еще должна получить достоверный перечень территориальных административных единиц, которые в конечном итоге станут избирательными округами. |
| The driving force behind the realization of this goal will be the mobilization of resources for its implementation. | Движущей силой для достижения этой цели должна стать мобилизация ресурсов для ее выполнения. |
| Much of the built infrastructure will need to be assessed for vulnerability and resilience to climate change. | Большая часть созданной инфраструктуры должна быть проверена на предмет уязвимости и устойчивости к изменению климата. |
| Making this information public through reporting to the Executive Board will increase the transparency of UNICEF financial management and results. | Широкая доступность такой информации в виде предоставления отчетной документации Исполнительному совету должна улучшить транспарентность финансовой деятельности ЮНИСЕФ и ее результатов. |
| Translating these mutually supportive mandates and functions into concrete changes for women and girls will be a principal task of UN-Women in the immediate future. | Реализация этих взаимно поддерживающих мандатов и функций в виде конкретных перемен в интересах женщин и девочек должна стать основополагающей задачей Структуры «ООН-женщины» в ближайшем будущем. |
| In addition, the conference will approve the final programme and initiate the detailed planning process. | Помимо этого конференция должна утвердить заключительную программу и детально наметить этапы будущего процесса планирования. |
| Of course, gender will need to remain a mainstream theme influencing the actions of each and every United Nations institution. | Разумеется, гендерная проблематика должна оставаться центральным вопросом и отражаться на деятельности всех и каждого из учреждений Организации Объединенных Наций. |
| After 2013, the judiciary system in Guatemala will have to take over. | После 2013 года судебная система Гватемалы должна взять на себя все функции. |
| When it comes to democracy and free elections, the will of the people must prevail. | Когда речь идет о демократии и свободных выборах, воля народа должна быть превыше всего. |
| The extradition must take place within 90 days, otherwise the defendant will be released. | Выдача должна быть произведена в течение 90 дней - в противном случае обвиняемый будет освобожден. |
| In all cases of information sharing, there must be transparency about the ways in which information shared will be used. | Во всех случаях обмена информацией должна существовать транспарентность в отношении того, каким образом будет использована предоставленная информация. |
| If Russia wants to hear friendly rhetoric from Tbilisi, it will have to act in a friendly manner. | Если Россия хочет услышать дружественную риторику из Тбилиси, она сама должна вести себя как дружественная страна. |
| South Sudan will need the full support of the international community, and the country's young people can and must play a central role. | Южному Судану потребуется полная поддержка со стороны всего международного сообщества, и молодежь страны может и должна играть ведущую роль. |
| Any funding plan will require the United Nations to fund one third of specific elements. | При любом плане финансирования Организация Объединенных Наций должна будет финансировать третью часть конкретных элементов. |
| Through the adoption of concrete recommendations, the Commission should chart a course that will ultimately lead to the total elimination of nuclear weapons. | Принятием конкретных рекомендаций Комиссия должна начертать такой путь, который в конечном итоге приведет к полной ликвидации ядерного оружия. |
| To achieve gender equality and empower women, the political will to make these goals national and international priorities has to exist. | Для установления равенства мужчин и женщин, а также расширения прав и возможностей женщин должна существовать политическая воля к реализации этих целей в качестве национальных и международных приоритетных задач. |
| The objective should be to refocus the political will that has dissipated somewhat since May 2009. | Цель должна состоять в том, чтобы вновь сфокусировать политическую волю, которая несколько рассеялась с мая 2009 года. |
| JS2 stresses that Spain must show evidence of a real political will to end impunity and enforce the absolute prohibition of torture under any circumstances. | В СП2 подчеркивается, что Испания должна проявить реальную политическую волю, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение абсолютного запрета на применение пыток при любых обстоятельствах. |
| The General Assembly must - and will - contribute towards this. | Генеральная Ассамблея должна - и будет - вносить в это свой вклад. |
| A referendum will be conducted between 2014 and 2019 to decide whether New Caledonia should assume full sovereignty and independence. | В период между 2014 и 2019 годом состоится референдум для принятия решения о том, должна ли Новая Каледония получить полный суверенитет и независимость. |
| The Organization should summon up the political will to abide by its commitments and enforce the principles of international law. | Организация должна мобилизовать политическую волю на выполнение своих обязательств и соблюдение принципов международного права. |