Messages conveyed by the communication strategy will include the consequences of insufficient investment in overcoming DLDD. |
В числе идей, которые должна будет нести в себе коммуникационная стратегия, будут подчеркиваться последствия недостаточного инвестирования в преодоление ОДЗЗ. |
Significant preparation will be required for the Facilities Management Service to assess future maintenance needs and procure the related services. |
Служба эксплуатации зданий должна будет провести значительную подготовку для оценки будущих потребностей в техническом обслуживании и закупки соответствующих услуг. |
A new case-management system, designed to become operational in early 2011, will allow OAI to document investigations more comprehensively. |
Новая система ведения дел, которая должна быть введена в начале 2011 года, даст УРР возможность более полно документировать проводимые расследования. |
It will have a more integrative nature and should illustrate the progress achieved in terms of implementation of integrated water resource management. |
Ь) она будет иметь более целостный характер и должна дать наглядную картину достигнутого прогресса с точки зрения осуществления комплексного управления водными ресурсами. |
The Independent Electoral Commission is yet to receive an authoritative list of the territorial entities which will effectively become the electoral constituencies. |
Независимая избирательная комиссия еще должна получить достоверный перечень территориальных административных единиц, которые в конечном итоге станут избирательными округами. |
The driving force behind the realization of this goal will be the mobilization of resources for its implementation. |
Движущей силой для достижения этой цели должна стать мобилизация ресурсов для ее выполнения. |
Much of the built infrastructure will need to be assessed for vulnerability and resilience to climate change. |
Большая часть созданной инфраструктуры должна быть проверена на предмет уязвимости и устойчивости к изменению климата. |
Making this information public through reporting to the Executive Board will increase the transparency of UNICEF financial management and results. |
Широкая доступность такой информации в виде предоставления отчетной документации Исполнительному совету должна улучшить транспарентность финансовой деятельности ЮНИСЕФ и ее результатов. |
Translating these mutually supportive mandates and functions into concrete changes for women and girls will be a principal task of UN-Women in the immediate future. |
Реализация этих взаимно поддерживающих мандатов и функций в виде конкретных перемен в интересах женщин и девочек должна стать основополагающей задачей Структуры «ООН-женщины» в ближайшем будущем. |
In addition, the conference will approve the final programme and initiate the detailed planning process. |
Помимо этого конференция должна утвердить заключительную программу и детально наметить этапы будущего процесса планирования. |
Of course, gender will need to remain a mainstream theme influencing the actions of each and every United Nations institution. |
Разумеется, гендерная проблематика должна оставаться центральным вопросом и отражаться на деятельности всех и каждого из учреждений Организации Объединенных Наций. |
After 2013, the judiciary system in Guatemala will have to take over. |
После 2013 года судебная система Гватемалы должна взять на себя все функции. |
When it comes to democracy and free elections, the will of the people must prevail. |
Когда речь идет о демократии и свободных выборах, воля народа должна быть превыше всего. |
The extradition must take place within 90 days, otherwise the defendant will be released. |
Выдача должна быть произведена в течение 90 дней - в противном случае обвиняемый будет освобожден. |
In all cases of information sharing, there must be transparency about the ways in which information shared will be used. |
Во всех случаях обмена информацией должна существовать транспарентность в отношении того, каким образом будет использована предоставленная информация. |
If Russia wants to hear friendly rhetoric from Tbilisi, it will have to act in a friendly manner. |
Если Россия хочет услышать дружественную риторику из Тбилиси, она сама должна вести себя как дружественная страна. |
South Sudan will need the full support of the international community, and the country's young people can and must play a central role. |
Южному Судану потребуется полная поддержка со стороны всего международного сообщества, и молодежь страны может и должна играть ведущую роль. |
Any funding plan will require the United Nations to fund one third of specific elements. |
При любом плане финансирования Организация Объединенных Наций должна будет финансировать третью часть конкретных элементов. |
Through the adoption of concrete recommendations, the Commission should chart a course that will ultimately lead to the total elimination of nuclear weapons. |
Принятием конкретных рекомендаций Комиссия должна начертать такой путь, который в конечном итоге приведет к полной ликвидации ядерного оружия. |
To achieve gender equality and empower women, the political will to make these goals national and international priorities has to exist. |
Для установления равенства мужчин и женщин, а также расширения прав и возможностей женщин должна существовать политическая воля к реализации этих целей в качестве национальных и международных приоритетных задач. |
The objective should be to refocus the political will that has dissipated somewhat since May 2009. |
Цель должна состоять в том, чтобы вновь сфокусировать политическую волю, которая несколько рассеялась с мая 2009 года. |
JS2 stresses that Spain must show evidence of a real political will to end impunity and enforce the absolute prohibition of torture under any circumstances. |
В СП2 подчеркивается, что Испания должна проявить реальную политическую волю, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение абсолютного запрета на применение пыток при любых обстоятельствах. |
The General Assembly must - and will - contribute towards this. |
Генеральная Ассамблея должна - и будет - вносить в это свой вклад. |
A referendum will be conducted between 2014 and 2019 to decide whether New Caledonia should assume full sovereignty and independence. |
В период между 2014 и 2019 годом состоится референдум для принятия решения о том, должна ли Новая Каледония получить полный суверенитет и независимость. |
The Organization should summon up the political will to abide by its commitments and enforce the principles of international law. |
Организация должна мобилизовать политическую волю на выполнение своих обязательств и соблюдение принципов международного права. |