Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Such action shall be based on an official request from the State whose security and sovereignty are threatened but shall not absolve the parties themselves of their responsibility and duty to show political will in settling their differences by talks and other peaceful means. Такая деятельность должна осуществляться на основе соответствующего официального обращения государства, безопасности и суверенитету которого создается угроза, что не снимает ответственности с самих сторон в споре и в проявлении ими политической воли к урегулированию своих разногласий путем переговоров и других мирных средств.
Rapid changes in production technologies and in trade and consumption patterns will lead to changes in urban spatial structures that, notwithstanding their nature, need to be addressed. Стремительные изменения в рамках производственных технологий и структур торговли и потребления неизбежно повлекут за собой изменения в пространственных структурах городов; проблема, связанная с такими изменениями, несмотря на их характер, должна быть решена.
What joins us all is the awareness that human settlements will be central to growth and sustainable development. Our policies must reflect this. Всех нас объединяет понимание того, что населенные пункты будут играть центральную роль в деле обеспечения роста и устойчивого развития, и наша политика должна отражать это понимание.
A challenge for the Organization in all aspects of its operations in the coming years will be to identify and reach intergovernmental consensus on those areas and activities where it can and is required to play a major role. Задача Организации во всех аспектах ее операций в предстоящие годы будет заключаться в поиске и достижении межправительственного консенсуса по тем вопросам и мероприятиям, в которых она может и должна играть важную роль.
The nature of democratic practice needed for such an enterprise is one based on careful deliberation and consultation so that compromise to the lowest value is minimized in favour of optimizing the best options that will protect universal values. Необходимая для этого демократическая практика должна, в своей сути, основываться на внимательном обсуждении и проведении консультаций, с тем чтобы свести к минимуму практику достижения компромисса на основе самого низкого показателя и максимально использовать наилучшие варианты, обеспечивающие защиту универсальных ценностей.
The United Nations must not be used as a franchise to give legitimacy to causes that may not reflect the general will of the membership, on whose behalf the Security Council should act at all times. Организация Объединенных Наций не должна использоваться в качестве средства придания законности тем действиям, которые, возможно, не отражают общую волю членов, от чьего имени во всех случаях должен действовать Совет Безопасности.
The Treaty's conclusion, as well as the anticipated strengthening of the Biological Weapons Convention, due to be reviewed soon in order to provide it with a verification mechanism, will no doubt consolidate the progress made thus far in the field of disarmament. Заключение этого Договора, а также ожидаемое укрепление Конвенции о биологическом оружии, которая должна быть вскоре пересмотрена с целью включения в нее механизма проверки, несомненно, закрепят прогресс, достигнутый к этому времени в области разоружения.
The need for reform should be matched by increased political will to use the machinery of the United Nations for the peaceful settlement of disputes and to cooperate with conciliation efforts under the auspices of the Secretary-General. Необходимость реформы должна сопровождаться ростом политической воли использовать механизмы Организации Объединенных Наций в целях мирного урегулирования конфликтов и содействовать усилиям по примирению под эгидой Генерального секретаря.
If this process is to be consolidated, the express will of the peoples of the region and their leaders is paramount, but it must be buttressed by the cooperative solidarity of other countries. Наличие четко выраженной воли народов региона и их руководителей играет исключительно большую роль в укреплении этого процесса, но эта воля должна опираться на коллективную солидарность со стороны других стран.
I think that the United Nations should start exploring, in a more systemic manner, its role in the world as it is now and as it will be beyond the year 2000. Я думаю, что Организация Объединенных Наций должна более систематическим путем приступить к изучению своей роли в мире на сегодняшний день и в следующем столетии.
To my delegation, the reform our Organization needs will move the programme budget from a catalogue of current aspirations to a focused set of deliverable products. С точки зрения моей делегации, реформа, в которой нуждается наша Организация, должна преобразовать бюджет по программам из перечня нынешних чаяний в сконцентрированный комплекс реально достижимых целей.
In listing the rights on which MINUGUA will place particular emphasis in verification, the Parties did not include many human rights, such as the right to property. Перечисляя права, проверке которых МИНУГУА должна уделять особое внимание, стороны не упомянули многие права человека, и в частности право собственности.
In doing so, the strategy will be attentive to establishing a spirit of contractual relations and reciprocity between the Burundi authorities and the international community with a view to instituting a partnership conducive to results that are in the interest of all Burundians. При этом стратегия должна гарантировать восстановление договорных и взаимовыгодных отношений между бурундийскими властями и международным сообществом в целях обеспечения партнерства, способствующего реализации чаяний всего народа Бурунди.
Furthermore, this strategy will seek to foster an intensified dialogue between the international community and the country's main political forces in order to settle differences and conflicts by peaceful negotiation, without resort to violence and war. Помимо этого, стратегия должна предусматривать расширение диалога между международным сообществом и главными политическими силами страны в целях мирного урегулирования споров и конфликтов в стране путем переговоров, без применения насилия и обращения к методам войны.
The next comprehensive triennial policy review is envisaged for the fall of 1998, and most of the preparatory work will have to be completed by May 1998. Следующий комплексный трехгодичный обзор политики предусматривается провести осенью 1998 года, и основная часть подготовительной работы должна быть завершена к маю 1998 года.
The United Nations of the future will need to be, above all, an organization which works and speaks for all its Members, no matter how large or small, and whose legitimacy is thus without question. Организация Объединенных Наций будущего должна прежде всего быть организацией, которая действует в интересах и выступает от имени всех входящих в нее государств, и больших и малых, и законность деятельности которой в результате этого не подлежит никакому сомнению.
Today's young people will be the leaders of tomorrow and must train and prepare to live in a democracy, which is a synonym of liberty. Сегодняшняя молодежь завтра будет занимать лидирующее положение в обществе и должна быть подготовлена для жизни в условиях демократии, являющейся синонимом свободы.
Concerning expansion, there is a fundamental need for consistency which takes the form of setting the admission of the new members in the two phases proposed by the Ambassador of Indonesia, and an absolute need to have political will on the part of all those involved. Что касается расширения, то здесь кардинальное значение имеет последовательность, которая должна проявиться в виде принятия новых членов в два этапа, как это предлагается послом Индонезии, а также совершенно необходима политическая воля со стороны всех заинтересованных стран.
Thus, the requirement of Assembly resolution 50/214 that savings not affect the full implementation of mandated programmes and activities will be facilitated as a result of the efficiency reviews. Таким образом, проведение обзоров эффективности будет способствовать выполнению положений резолюции 50/214 Ассамблеи, предусматривающих, что экономия не должна сказываться на осуществлении в полном объеме утвержденных программ и мероприятий.
The United Nations should serve as the bulwark against the imposition of the will of the strong over that of the weak. Организация Объединенных Наций должна служить надежной преградой навязыванию воли могущественных слабым.
The present momentum for the establishment of a permanent international criminal tribunal should not be lost, but should be matched by commensurate political will to ensure that the work is completed in time for a conference in 1998. Нынешняя динамика в направления создания постоянно действующего международного уголовного трибунала не должна быть утрачена, наоборот, ее следует подкрепить соответствующей политической волей с целью обеспечить завершение этой работы к моменту открытия конференции в 1998 году.
The General Assembly, being the bridge of command of our ship, must now give the instructions that will determine the course and future shape of the ship. Генеральная Ассамблея, которая является капитанским мостиком нашего корабля, должна теперь дать указания, которые будут определять его курс и будущее состояние.
The United Nations should play its primary role of facilitating peaceful settlement of disputes between parties, no party being given a veto in imposing its will or in offering arbitrary justifications for illegal actions. Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в деле содействия мирному урегулированию споров между сторонами, причем ни одной из сторон не следует предоставлять право вето, чтобы она не могла навязывать свою волю или выдвигать произвольные обоснования незаконных действий.
In this regard, we believe that the Caribbean Community Ministerial Meeting on Poverty Eradication, which is to be held around 28 October to 1 November in Trinidad and Tobago, will make an important contribution to the follow-up and implementation of this and other resolutions. В связи с этим мы считаем, что Встреча Карибского сообщества на уровне министров по вопросам искоренения нищеты, которая должна состояться приблизительно с 28 октября по 1 ноября в Тринидаде и Тобаго, внесет существенный вклад в последующую деятельность и осуществление этой и других резолюций.
Furthermore, in a fortnight, South Africa will act as host to the open-ended group of legal and technical experts on a convention on the safety of radioactive waste management, another important convention that should be finalized in the next year. Кроме того, через две недели Южная Африка будет принимать группу открытого состава юридических и технических экспертов по разработке Конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами, еще одной конвенции, работа над которой должна быть завершена в следующем году.