Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
We hope that it will become a major item for discussion during the fifty-ninth session. Как ясно указали государства-члены, рационализация повестки дня должна быть постоянным процессом.
Semester-based teaching will enable the gradual introduction of a system under which the final semester of the cycle can be spent in a European country. Организация обучения по семестрам должна способствовать постепенному внедрению учебного семестра в Европе, который будет предложен в конце цикла.
III. GENDARMERIE 3.1 The Gendarmerie will be treated as part of the FAB. 3.1 Жандармерия должна рассматриваться как часть вооруженных сил Бурунди (ВСБ).
Preparations for holding the all-Afghan Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga are under way, and it will elect the interim government in June. Активно идет подготовка к проведению чрезвычайной всеафганской ассамблеи Лойя Джирги, которая должна в июне избрать переходное правительство.
While the setting up of the ICC represents a significant advance in the fight against impunity, it is in its practice that the Court itself will be judged. Учреждение МУС является важнейшим достижением в деле борьбы с безнаказанностью, и поэтому в обязанности Суда должна входить практика самооценки.
It is planned that the conference will be held at one of the United Nations offices away from Headquarters or in a field mission. По плану конференция должна состояться в одном из периферийных отделений или в одной из полевых миссий.
5.3.2. During the impact locking will not occur in the door systems on non-struck side. 5.3.2 В момент столкновения не должна происходить блокировка системы запирания дверей с неударной стороны.
The ACE programme is due to close at the end of July and will be replaced by "Worktrack". Программа ДЗО должна быть завершена в конце июля и будет заменена программой "Уорктрек".
The Panel of Experts itself will need sufficient human resources, including a Chairman and at least two additional members. Чтобы иметь возможность получать независимую информацию, Группа экспертов должна будет располагать нижеследующими ресурсами.
Two-person monitoring teams, consisting of an ecologist and a technician will need to spend approximately half a week per month at each revegetation island. Группа мониторинга в составе двух человек должна будет ежемесячно проводить на каждом островке растительности примерно по полнедели.
These agents do not have a legal case and it is expected that the furour will eventually subside. Подобного рода действия лишены юридических оснований, и в конечном итоге эта шумиха должна затихнуть.
The Queen must marry... to keep her family's dynasty intact, and she will fall openly for Ka. Королева должна выйти замуж... чтобы сохранить свою династию, и она выберет Ка.
International evidence-based knowledge, tools and practices will be shared with national and local authorities and partners. Она должна также взять на себя ведущую и координирующую роль в этом секторе, которая будет приветствоваться.
It shall be ensured by means of constructional measures that there will be no leakage of corrosive substances from the load compartments of vehicles/wagons during carriage. (З) Конструкция грузовых отделений транспортных средств/вагонов должна исключать возможность утечки из них коррозионных веществ в ходе перевозки.
The Sudan will continue to be a messenger to States, calling for a dialogue among cultures and civilizations aimed at attaining humanity's objectives. Международная борьба с терроризмом должна основываться на положениях Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих нормах международного права.
Changes in corporate behaviour, and in the way private investment is directed, will prove at least as significant in winning the climate battle as direct Government action. Конференция в Найроби должна послать четкий, безошибочный сигнал о том, что политические лидеры мира серьезно относятся к проблеме изменения климата.
It should emerge from the experience with its reputation and credibility as a major global player enhanced. In any case, the world will be watching. Из этого опыта она должна выйти с усиленной репутацией и авторитетом основного глобального игрока.
However, there are different ways in which such help can be extended, and more strategic policies will be needed to complement efforts to build domestic capacity. Однако такая помощь может оказываться по-разному, поэтому работа по укреплению внутреннего потенциала должна дополняться директивными мерами с более стратегическими уклоном.
I just thought, "If I pull on this rope, it will come tight on his body". Я подумал, что если потяну веревку, то она должна натянуться, закрепленная на нем.
I need to be back in two hours, or my people will start to wonder where I went. Я должна вернуться через два часа, иначе мое исчезновение вызовет беспокойство.
We hope that it will become a major item for discussion during the fifty-ninth session. Как ясно указали государства-члены, рационализация повестки дня должна быть постоянным процессом.
Semester-based teaching will enable the gradual introduction of a system under which the final semester of the cycle can be spent in a European country. Организация обучения по семестрам должна способствовать постепенному внедрению учебного семестра в Европе, который будет предложен в конце цикла.
III. GENDARMERIE 3.1 The Gendarmerie will be treated as part of the FAB. 3.1 Жандармерия должна рассматриваться как часть вооруженных сил Бурунди (ВСБ).
Preparations for holding the all-Afghan Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga are under way, and it will elect the interim government in June. Активно идет подготовка к проведению чрезвычайной всеафганской ассамблеи Лойя Джирги, которая должна в июне избрать переходное правительство.
While the setting up of the ICC represents a significant advance in the fight against impunity, it is in its practice that the Court itself will be judged. Учреждение МУС является важнейшим достижением в деле борьбы с безнаказанностью, и поэтому в обязанности Суда должна входить практика самооценки.