Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
It has also socio-economic, humanitarian and human rights dimensions, which the United Nations system will address in a holistic manner together with the Government and other stakeholders. Она имеет социально-экономические, гуманитарные и правочеловеческие аспекты, к которым система Организации Объединенных Наций должна подходить на комплексной основе совместно с правительством и другими заинтересованными сторонами.
If the United Nations is to leave behind the minimum capacities for peace, it will have to be more nimble. Если Организация Объединенных Наций стремится к тому, чтобы создать хотя бы минимальный потенциал для обеспечения мира после своего ухода из страны, она должна действовать более оперативно.
A new reporting system, designed to become operational in early 2011, will ensure greater reach into countries where UNDP funds or manages programmes. Новая система передачи информации о нарушениях, которая должна быть внедрена в начале 2011 года, даст более надежный канал связи со странами, где выполняются программы, финансируемые или управляемые ПРООН.
In the Advisory Committee's view it will be for the Assembly to decide whether this concept should be applicable under the new contractual arrangements. По мнению Консультативного комитета, решение о том, следует ли применять этот принцип в рамках новой системы контрактов, должна будет принять Ассамблея.
The draft budget will also reflect the decisions of the Committee and the Security Council concerning the work to be undertaken in 2010. В проекте бюджета будут также учтены решения Комитета и Совета Безопасности, касающиеся работы, которая должна быть проведена в 2010 году.
A more strictly formalized set of criteria will also facilitate any preparatory work on new classifications by providing a clear set of minimum requirements that a classification must fulfil. С применением более строго закрепленного набора критериев легче будет также проводить любую работу по подготовке новых классификаций благодаря наличию четкого перечня минимальных требований, которым должна отвечать классификация.
However, our commitment to continue our efforts in Haiti must now include a much stronger emphasis on political will, good governance and the rule of law. Однако наша решимость продолжать наши усилия в Гаити должна сейчас включать гораздо более сильный акцент на политической воле, надлежащем управлении и верховенстве права.
UNCTAD should make possible technical cooperation projects and propose new mutually beneficial mechanisms that will allow regional and intraregional trade to be encouraged and consolidated as well as promote regional integration processes. ЮНКТАД должна обеспечивать возможности для осуществления проектов технического сотрудничества и предлагать новые взаимовыгодные механизмы, которые способствовали бы развитию и укреплению региональной и межрегиональной торговли, а также стимулировали бы региональные интеграционные процессы.
Further drawdown of UNMIT police after the full reconstitution of PNTL will be determined by an assessment to be conducted by the end of 2010. Дальнейшее сокращение численности полицейских ИМООНТ после полного воссоздания НПТЛ будет зависеть от результатов оценки, которая должна быть проведена к концу 2010 года.
It is our understanding that the transfer of policing responsibilities must be in line with the agreed criteria and will require the completion of the certification process. По нашему мнению, передача обязанностей по обеспечению правопорядка должна происходить в соответствии с согласованными критериями и потребует завершения процесса аттестации.
It is planned that this activity will commence at the first international space technology conference, to be held in 2012. Планируется, что эта деятельность начнется в ходе первой международной конференции по космической технике, которая должна состояться в 2012 году.
First, we must reaffirm the will to rid the world of nuclear weapons as a major objective that must enjoy the support of all States. Во-первых, мы должны вновь заявить о наличии политической воли в отношении того, чтобы избавить мир от ядерного оружия в качестве одной из основных целей, которая должна получить поддержку всех государств.
Although an international regulatory framework is to be developed over the next few years, national measures will be critical to ensure effective regulation of private military and security companies. Несмотря на то, что в течение ближайших пяти лет должна быть разработана международная нормативная база, национальные меры будут иметь решающее значение для обеспечения эффективного регулирования частных военных и охранных компаний.
Rather than relying only on in-house capacity, the United Nations will better serve conflict-affected countries by acting as a platform for qualified expertise. Организация Объединенных Наций не должна опираться лишь на внутренний потенциал; она будет более эффективно удовлетворять потребности затрагиваемых конфликтом стран, если будет действовать в качестве платформы для подбора квалифицированных кадров.
The first is that data integration must not occur when it will materially threaten the integrity of the source data collections. Первая из них заключается в том, что интеграция данных не должна проводиться в тех случаях, когда она физически угрожает целостности процесса сбора исходных данных.
During the transition period, the enterprise resource planning system will therefore have to be capable of providing the data necessary for preparing UNSAS-compliant statements. В этой связи в течение переходного периода система общеорганизационного планирования ресурсов должна обеспечить возможность подготовки соответствующих МСУГС ведомостей.
The Political Declaration adopted at this High-level Meeting (resolution 66/2, annex) will be a landmark for the international community in reducing the negative consequences of non-communicable diseases. Политическая декларация, принятая по итогам нашего заседания, должна стать ориентиром для международного сообщества в деле уменьшения негативных последствий неинфекционных заболеваний.
Either method will have to be backed by supporting documentation, thus requiring significant effort, including work to identify and classify all PPE items using an appropriate valuation methodology. При любом из этих методов должна обеспечиваться подтверждающая документация, что будет требовать значительных усилий, включая работу по выявлению и классификации всех объектов ОС с использованием соответствующей методологии оценки.
As we have said, this procedure will have to be applied to all the other treaties on which El Salvador has made a commitment. Как было указано, указанная процедура должна применяться и в отношении других договоров, по поводу которых со стороны Сальвадора были приняты обязательства в рамках этого процесса.
The challenge of absorbing surplus labour from the agricultural sector will have to be met by expanding labour-intensive activities elsewhere in the economy. Задача трудоустройства рабочей силы, высвобождающейся из сельскохозяйственного сектора, должна будет решаться за счет расширения трудоемкой деятельности в других секторах экономики.
Those pledges include the commitment that "political will must be underpinned by resources". Составной частью этих обязательств был принцип, гласящий, что "политическая воля должна подкрепляться средствами".
The actions of such informal groups should be complementary to those of the United Nations, which will require the development of specific mechanisms to regulate their relations with our Organization. Деятельность таких неформальных групп должна дополнять усилия Организации Объединенных Наций, а это потребует создания конкретных механизмов регулирования их отношений с нашей Организацией.
It is noted that the Task Force will not write new specifications and guidelines, but report its findings to the Expert Group at the meeting. Отмечается, что Целевая группа сама не должна писать новые спецификации и руководящие указания, а сообщать о своих заключениях Группе экспертов на ее заседаниях.
The important message to deliver to traders and transport operators is that the entire data set will never be required for any one trade transaction. Важной мыслью, которая должна быть доведена до сведения трейдеров и транспортных операторов, является то, что полный набор данных никогда не будет запрашиваться в отношении любой одной торговой сделки.
I am convinced, Cameroon is convinced, that our common and strong political will shall make this possible. Я убежден, Камерун убежден, что наша общая и непреклонная политическая воля должна сделать решение этой задачи возможным.