Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
This will raise additional questions as to who should be responsible for enforcing standards of behaviour, and whether that responsibility should be individual or collective and lie at the country, regional or international level. Это породит новые вопросы о том, кто будет отвечать за обеспечение соблюдения норм поведения, должна ли такая ответственность быть индивидуальной или коллективной и на каком уровне она должна реализоваться: национальном, региональном или международном.
Thirdly, we share the view in the Report of the Working Group stating that the political will for the solution of the African question must be provided by three main parties: the African States, the United Nations and the donor countries. В-третьих, мы разделяем выраженное в докладе Рабочей группы мнение о том, что политическая воля, необходимая для решения африканских проблем, должна проявляться тремя основными сторонами: африканскими государствами, Организацией Объединенных Наций и странами-донорами.
As we prepare for the First Review Conference of the Convention, due to take place in 2004, we hope that it will result in the adoption of meaningful recommendations for the elimination of anti-personnel landmines and the universalization of the Convention. Проводя подготовку к первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая должна состояться в 2004 году, мы надеемся, что ее результатом будет принятие эффективных рекомендаций по ликвидации противопехотных мин и приданию Конвенции универсального характера.
We also hope that the first Review Conference of the States Parties to the Convention, to be held at The Hague in 2003, will generate a new impetus in efforts towards the universalization and full implementation of all provisions of the Convention. Мы также надеемся, что первая Обзорная конференция государств-участников Конвенции, которая должна состояться в Гааге в 2003 году, придаст новый импульс усилиям, направленным на универсализацию и полное осуществление всех положений этой Конвенции.
Still, we are convinced that this is something that needs to be done without delay and, equally, that the Council will then need to act upon the information that it receives with all its instruments, including sanctions committees. Тем не менее мы убеждены в том, что эта задача должна быть выполнена безотлагательно и что, получив информацию, Совет должен будет задействовать все имеющиеся у него средства, в том числе и комитеты по санкциям.
In particular, the co-location with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate of the Task Force, under its first full-time head - who I understand will be arriving within a couple of weeks - should also help us progress towards the goal of one United Nations for counter-terrorism activity. В частности, совместная деятельность Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Целевой группы, первый постоянный руководитель которой, как я понимаю, должен приступить к работе в течение двух недель, также должна способствовать продвижению к нашей цели по созданию единой Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом.
Programming for an integrated approach to ECD will also need to be based on a sound understanding of current care practices, knowledge and attitudes among families and communities of how existing services are accessed and used, and of how to promote changes in behaviour where appropriate. Разработка программ для комплексного подхода к РДРВ должна будет основываться также на четком понимании существующих в семьях и общинах методов ухода, знаний и установок, учете возможностей доступа к оказываемым услугам и порядка их использования, а также возможных путей содействия изменению моделей поведения, когда это целесообразно.
The Ad Hoc Group of Experts should elect a Bureau for this newly established intergovernmental body, which in accordance with the Rules of Procedure for UNECE Ad Hoc Groups of Experts will serve for a period of two years. Специальная группа экспертов должна избрать Бюро этого вновь созданного межправительственного органа, который в соответствии с Правилами процедуры специальных групп экспертов ЕЭК ООН будет выполнять свои обязанности в течение двух лет.
The World Conference to be held in South Africa next year will without doubt play an important role. Iceland welcomes this Conference and feels that, in the light of history, South Africa is a very appropriate venue for it. Важную роль в этом деле, несомненно, сыграет Всемирная конференция, которая должна состояться в следующем году в Южной Африке. Исландия приветствует созыв этой Конференции и считает, что Южная Африка, если учитывать ее историю, является весьма подходящим местом для ее проведения.
At the end of the day, the United Nations must be able to confidently depend on troop-contributing countries that pledge to deliver on time and that can and will do so. В конечном счете, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии с уверенностью полагаться на то, что обязательства стран, предоставляющих войска, будут выполнены в срок и что они могут и будут это делать.
Necessarily and understandably, they will then seek to get the rest of the world to accept their assertion that the maintenance of the status quo must be a universal human preoccupation, precisely the kind of issue on which the United Nations must take a united position. Обязательно и вполне понятно, они будут стремиться к тому, чтобы остальной мир согласился с их утверждением, что сохранение статус-кво должно быть универсальной задачей человечества, а именно по такому вопросу Организация Объединенных Наций должна занять единую позицию.
The second track is the political one, and no matter how well resourced UNAMID is, it will never be successful as a peacekeeping operation if there is not first a peace to keep. Второе направление является политическим, и какие бы ресурсы ни были в распоряжении ЮНАМИД, она никогда не добьется успеха в качестве операции по поддержанию мира, если - и прежде всего - не будет мира, который она должна поддерживать.
The delegates were unanimous in their belief that democracy should not be taken for granted and that it could only be strengthened through a wide and inclusive discussion of the issues just outlined and the mustering of the requisite political will and solidarity. Делегации были единодушны в мнении о том, что демократия не должна восприниматься как нечто данное и что она может быть расширена только в результате широкого и всеобъемлющего обсуждения вышеперечисленных вопросов и проявления необходимой политической воли и солидарности.
We hope that the United Nations will respond to the need for capacity-building in ECOWAS. Finally, the United Nations itself needs to act coherently in West Africa, addressing diverse needs in containing West African crises and building peace and stability. Наконец, сама Организация Объединенных Наций должна действовать последовательно в Западной Африке, уделяя внимание различным аспектам усилий по сдерживанию западноафриканских кризисов и укреплению мира и стабильности.
The United Nations must continue to be the catalyst in the implementation of NEPAD, so that Africa will control and feed its own development and growth mechanism, assisted by international organizations and institutions, the private sector and other international and regional mechanisms. Организация Объединенных Наций должна продолжать служить катализатором в деле осуществления НЕПАД, с тем чтобы Африка контролировала и питала свой собственный механизм развития и роста при поддержке международных организаций и институтов, частного сектора и других международных и региональных механизмов.
Among the challenges the Department of Economic and Social Affairs will confront in the area of public administration, the Committee identified the following: Среди прочих задач, на решение которых должна быть нацелена будущая работа Департамента по экономическим и социальным вопросам в области государственного управления, в докладе Комитета упоминалось, в частности, следующее:
While the immediate need is to understand the enabling and facilitating role of these industries in e-commerce, the opportunity will be seized to understand the role that e-commerce plays in the regular buying and selling activities of the computer services industry. Хотя насущной задачей является понимание стимулирующей и способствующей роли этих отраслей развитию электронной коммерции, данная возможность также должна использоваться для понимания роли, которую электронная коммерция играет в регулярной деятельности по купле-продаже в отрасли компьютерных услуг.
The Commission on Science and Technology for Development will have to be reformed in order to be ready for this new challenge: to become the leading organ for the substantive follow-up of the implementation of decisions of the World Summit on the Information Society. Комиссия по науке и технике в целях развития должна быть реформирована, с тем чтобы она была готова к решению этой новой задачи, а именно: стать ведущим органом для существенного комплекса мероприятий по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Suffice it to say that even in dealing with reservations to the Covenant itself the Committee did not take the view that in every case an unacceptable reservation will fall aside, leaving the reserving state to become a party to the Covenant without benefit of the reservation. Достаточно сказать, что даже при рассмотрении оговорок к самому Пакту Комитет не во всех случаях считал, что неприемлемая оговорка должна оставаться в стороне, в результате чего выразившее оговорку государство становится стороной Пакта, как бы не имея этой оговорки.
At a time when we are setting up the Peacebuilding Commission, it is important for the Council to think about activities that will be necessary in post-conflict periods, just when the crisis is over, so that this activity can continue naturally in the post-conflict timetable. Сейчас, когда мы создаем Комиссию по миростроительству, Совету следует поразмыслить о том, какого рода деятельность должна осуществляться в постконфликтный период, сразу же после завершения конфликта, с тем чтобы она естественным образом вписывалась в график постконфликтного восстановления.
It is also expected that the sixth Conference of the Parties to the Convention, due to take place in Havana from 25 August to 5 September 2003, will take a decision on the Facility's offer to become a financial mechanism of the Convention. Также предполагается, что на шестой Конференции Сторон Конвенции, которая должна пройти в Гаване 25 августа - 5 сентября 2003 года, будет принято решение относительно предложения Фонда, касающегося его превращения в финансовый механизм Конвенции.
The Working Group will be open to all members of FAO and members of the United Nations, as well as to a wide range of other stakeholders, and should complete its work in two years. Рабочая группа будет открыта для участия всех членов ФАО и членов Организации Объединенных Наций, а также широкого круга других заинтересованных участников и должна завершить свою работу в течение двух лет.
There must be recognition of the need to proactively recognize policies or elements of policies that will have a discriminatory impact either among peoples living in different countries or among those living in one country. Должна быть признана необходимость активного выявления такой политики или тех ее элементов, которые будут приводить к дискриминации среди народов, проживающих в разных странах или в одной и той же стране.
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего.
Once drafted the strategy will need to be widely disseminated throughout Government and to the public, including children (translated into child-friendly versions as well as into appropriate languages and forms). После разработки стратегии она должна получить широкое распространение среди правительственных ведомств и общественности, включая детей (в виде изложения на доступном пониманию детей языке, а также на соответствующих языках и в соответствующей форме).