So India will need huge increases in water efficiency. |
Таким образом, Индии должна будет значительно повысить эффективность использования воды. |
Developing a gender-sensitive methodology that includes fact-finding will be an essential step in this process. |
Одним из существенных шагов в этом процессе будет разработка учитывающей гендерные факторы методологии, которая должна включать методы установления фактов. |
Each country must consider how international measures will affect its interests. |
Ведь каждая страна должна знать, как именно международные меры отразятся на ее интересах. |
It will mean harnessing both power and principle. |
При этом свою роль должна будет сыграть как сила, так и принцип. |
It will be a judicial process, and the judges will decide how this system should function. |
Это будет правовой процесс, и выносить решение о том, каким образом эта система должна функционировать, будут судьи. |
Access to grants will depend on the country's debt repayment capacity, which will need to be assessed periodically. |
Доступность грантов будет зависеть от способности страны погашать долг, которая должна периодически оцениваться. |
The Wiryegung army will be dissolved and their assets will be seized. |
Армия дворца Вире должна быть распущена, а их имущество будет конфисковано. |
The procedure will release a hormone that will start your contractions. |
Эта процедура должна стимулировать выработку гормона, который запустит схватки. |
Political will should underpin our collective will to bridge the implementation gaps when decisions are taken. |
Политическая воля должна подкрепить нашу коллективную волю преодолеть пробелы в области осуществления, когда принимаются решения. |
Victims will be given greater care and support by associations, whose work will be coordinated. |
Можно будет расширить поддержку жертв, обеспечивая им содействие и помощь со стороны ассоциаций, деятельность которых должна координироваться. |
For this purpose the Commission will submit a draft decision to the Council which will decide once the European Parliament has given its approval. |
Для этой цели Комиссия должна представить проект решения Совету, который примет соответствующее решение после одобрения Европейским парламентом. |
A restructuring of the economy will be much more difficult, because it will have to be more far-reaching. |
Реструктуризация экономики будет гораздо более трудной, поскольку она должна быть более масштабной. |
The guiding principles that will underpin all MINURCAT future activities will be their effectiveness and sustainability. |
В своей будущей деятельности МИНУРКАТ должна будет исходить из таких руководящих принципов, как эффективность и устойчивость. |
They will not necessarily work on different computer configurations and there will be an expectation that the census agency will be able to deal with each individual problem. |
Они не обязательно будут работать на тысячах существующих различных компьютерных конфигурациях, и необходимо будет исходить из того, что переписная организация должна быть способна решить любую индивидуальную проблему. |
The group will decide on its own working methods, and will be responsible for hiring an independent consultant that will execute the evaluation. |
Группа определит свои собственные методы работы и должна будет нанять независимого консультанта, который будет проводить оценку. |
Such a request will be made at least four months in advance, and will then be addressed at the next meeting of the Conference of the Parties. |
Такая просьба должна быть сделана, по крайней мере, за четыре месяца и будет затем рассматриваться на следующем совещании Конференции Сторон. |
Note: If 98 percent of the cache is full, a so called cleaning will be run this function will remove all objects with expired TTL. |
Примечание: Если кэш заполнен на 98 процентов, то должна быть запущена так называемая очистка эта функция удалит все объекты с истекшим TTL. |
That, plus the gloomy international outlook and a fiscal policy that will have to become less expansionary after the election, will slow the economy down. |
Это, плюс мрачные международные перспективы и финансовая политика, которая должна стать менее экспансионистской после выборов, замедлит экономику. |
This is what we hope will be stipulated in the General Assembly resolution that will be adopted at the end of this discussion. |
Мы надеемся, что эти положения будут включены в проект резолюции Генеральной Ассамблеи, которая должна быть принята в конце нашей дискуссии. |
The conflict is still in progress and it is likely that further atrocities will be committed that will require investigation by the Office of the Prosecutor. |
Конфликт по-прежнему продолжается, и вполне вероятно, что будут иметь место новые кровавые преступления, по которым Канцелярия Обвинителя должна будет провести расследование. |
It is hoped that all such statements will be made during that meeting; their duration will need to be limited to fit into the time available. |
Как ожидается, все такие заявления будут сделаны на этом заседании; их продолжительность должна ограничиваться выделенным для них временем. |
We believe that the production of fissile material for civilian purposes will be provided for and that this convention will not be applicable with retrospective effect. |
Мы считаем, что следует предусмотреть возможность производства расщепляющихся материалов для гражданских целей и что эта конвенция не должна применяться ретроактивно. |
The young people of each nation will have to be leaders of change, and the older generation will have to ensure the continuity of their culture. |
В каждой стране проводником перемен должна выступать молодежь, тогда как на старшее поколение ложится задача обеспечения преемственности ее культуры. |
In view of the significant progress in their institutional capacities achieved with international assistance, UNDCP programmes will focus on advanced techniques that will be expected to produce tangible results. |
С учетом достигнутого благодаря международной помощи существенного наращивания институционального потенциала таких стран основное внимание в программах ЮНДКП будет уделяться совершенствованию методики, которая, как ожидается, должна принести ощутимые результаты. |
The Special Rapporteur will continue to collect information for the report which she will submit annually to the Sub-Commission and to the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик должна продолжать свою работу по сбору информации для целей подготовки доклада, которую она будет ежегодно представлять Подкомиссии и Комиссии. |