Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
This may not be easy; hence the Organization will need to establish a mutually beneficial relationship between policy makers in Government and the business community. Это может оказаться нелегкой задачей, поскольку Организация Объединенных Наций должна будет установить взаимовыгодные отношения между политическими деятелями и деловыми кругами.
Uruguay firmly believes in replacing the culture of conflict with a culture of peace, and will support all efforts to that end. Уругвай твердо верит в то, что на смену культуре конфликта должна прийти культура мира, и поддержит все усилия в этом направлении.
The international monitoring system should have attained a degree of effectiveness by September 1998, and the entry into force of the treaty will then become technically possible. Так, с сентября 1998 года должна будет достичь известной эффективности международная система мониторинга, и вступление договора в силу станет технически возможным.
With the trial teams transferred to Arusha, the Information and Evidence Support Section will need to support the trial teams at Arusha. С переводом судебных групп в Арушу Секция по сбору информации и доказательств должна будет обслуживать эти судебные группы в Аруше.
The other party shall be notified using methods that ensure the information will reach it in the shortest possible time while respecting the confidential nature of the issue. Другая сторона должна быть уведомлена с использованием методов, обеспечивающих как можно более оперативное получение ею соответствующей информации при соблюдении конфиденциального характера этого вопроса.
Of course, international support for an expanded ISAF will have to be generated among Member States of the Organization once that decision has been made. Разумеется, международная поддержка расширения МССБ должна быть гарантирована государствами-членами Организации, когда это решение будет принято.
This will also include analysis of export potential and barriers to energy services trade; Эта работа должна включать в себя также анализ экспортного потенциала и препятствий для торговли энергоуслугами;
If Bosnia and Herzegovina wants to fully embrace European standards with regard to the protection of human rights, it will have to adapt its institutional structure. Если Босния и Герцеговина хочет полностью отвечать европейским стандартам в том, что касается защиты прав человека, то она должна видоизменить свою институциональную структуру.
At the same time, given the prevailing circumstances in Afghanistan, assistance will need to be provided by those best placed to deliver it. В то же время с учетом сложившихся в Афганистане обстоятельств помощь должна предоставляться теми, у кого для этого есть больше всего возможностей.
Thus, in addition to negotiated decisions and policy recommendations, it will also be a source of information on good practices and lessons learned. Комиссия должна стать динамичным форумом, в рамках которого правительства, международные учреждения, основные группы и все остальные участники и заинтересованные стороны могли бы обмениваться опытом, знаниями, мнениями и практическим опытом.
The database will also assist in responding immediately to the queries of member States on matters related to technical cooperation activities of UNCTAD in the countries concerned. База данных должна также облегчить быстрое удовлетворение запросов государств-членов по вопросам, касающимся деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в соответствующих странах.
The Territory will have to enact the appropriate legislation by 30 June 2004 and enter into negotiations with EU member States with a view to concluding bilateral agreements. Территория должна принять соответствующее законодательство к 30 июня 2004 года, а также вступить в переговоры с государствами - членами Европейского союза в целях заключения двусторонних соглашений.
The Harassment Working Group is chaired by the Deputy High Commissioner and will develop a workplace harassment policy and procedures for UNHCR staff by December 2004. Рабочая группа по домогательству, возглавляемая заместителем Верховного комиссара, должна разработать к декабрю 2004 года меры и процедуры для персонала УВКБ по вопросам домогательства на рабочем месте.
The fitting will use six M8 bolts, and nothing shall be larger than the dimensions of the barrier in front of the wheels of the trolley. Для крепления используются шесть болтов M8, причем никакая часть не должна выступать за края барьера в направлении движения тележки.
The circumstances and exigencies of the particular case will determine the timeframe within which the request is fulfilled. Аналогичным образом, не предусмотрены юридические сроки, в течение которых Новая Зеландия должна представить ответ на ту или иную просьбу.
However, the international organization must also be able to demonstrate its competence to manage the guarantee system and ensure that it will continue to function effectively. Однако, вне всякого сомнения, международная организация должна быть в состоянии подтвердить свою компетенцию в деле управления гарантийной системой и обеспечить ее дальнейшее эффективное функционирование.
There first must be actual knowledge that an aggressive war is intended and that if launched it will be an aggressive war. Во-первых, должна быть налицо реальная осведомленность о намерении вести агрессивную войну и о том, что в случае ее начала такая война будет агрессивной.
We hope that it will be possible to initiate these advance meetings as from the sixty-third session of the Committee to be held in August 2003. Надеемся, то эти предварительные совещания можно будет начать уже с шестьдесят третьей сессии Комитета, которая должна состояться в августе 2003 года.
One of the great challenges in implementing the United Nations Programme of Action will be to make the issue of small arms a theme cutting across other political questions. Одна из главных проблем в контексте осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций должна будет состоять в том, чтобы проблема, связанная со стрелковым оружием, стала проблемой, охватывающей и другие политические вопросы.
Demonstration of strong political will in placing collective interest before national interest, to prevent further marginalization and erosion of the General Assembly vis-à-vis the Security Council, should receive special focus. Демонстрация сильной политической воли путем подчинения национальных интересов общим для предотвращения дальнейшей маргинализации и ослабления Генеральной Ассамблеи по сравнению с Советом Безопасности должна стать предметом особого внимания.
In order for that to occur, however, the United Nations must possess the determination and political will I have just mentioned. Но чтобы это произошло, Организация Объединенных Наций должна продолжать проявлять приверженность и политическую волю, о которых я только что говорил.
From 1999 onwards, their valuation will increase by 2.5 per cent every year, reaching 92.5 per cent in 2005. Начиная с 1999 года их оценочная стоимость повышалась ежегодно на 2,5% и к 2005 году должна достигнуть 92,5%.
Abiyev makes claims on Armenia's territory: Armenia must always remember that what Azerbaijan accepted yesterday will not be accepted today and tomorrow. Абиев заявляет претензии на территорию Армении: «Армения должна всегда помнить, что то, с чем согласился Азербайджан вчера, будет неприемлемо сегодня и завтра.
That series of events in 2005 will give us an up-to-date view of the state of the multilateral system and of the issues that reform should address. Эта череда событий в 2005 году позволит нам получить представление о современном состоянии многосторонней системы и тех проблем, которые должна решить реформа.
With that mission, which is about to happen, the Council will have visited the Great Lakes for four successive years. С учетом этой миссии, которая должна состояться, это будет четвертый год, как Совет посещает район Великих озер.