Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Nevertheless, the political will must be translated into financial resources that will allow the programme to be implemented in a sustainable way and with the required degree of speed and timeliness. Вместе с тем, политическая воля должна найти свое выражение в предоставлении финансовых ресурсов, с появлением которых будут созданы условия для непрерывного, оперативного и своевременного осуществления той или иной программы.
The Expert is aware that this statement will be read in a context in which MINUGUA will have been working for at least three months by the time the Commission comes to take a decision. Эксперт отдает себе отчет в том, что это утверждение следует рассматривать с учетом того, что в тот момент, когда Комиссия должна будет высказать свое мнение, МИНУГУА проработает менее трех месяцев.
In this regard, the donor conference to be held in Washington, D.C., will be of outmost importance in showing the determination of the international community to assist Haiti, and will certainly help MINUSTAH to carry out its duties. В этом отношении конференция доноров, которая должна состояться в Вашингтоне, будет играть чрезвычайно важную роль, поскольку она продемонстрирует решимость международного сообщества помогать Гаити и, несомненно, облегчит задачу МООНСГ по выполнению своих обязанностей.
It will have a mandate of two years and will report, and make recommendations based on its findings, to the Government. Она будет иметь мандат на два года и должна будет представить правительству свой доклад вместе с рекомендациями, вынесенными на основе сделанных ею выводов.
The ad hoc Group of Experts will hear an oral report of the second session of the new Working Party on Industry and Enterprise Development (WP.), which will have been held during the previous two days. Специальная группа экспертов заслушает устный доклад о работе второй сессии новой Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства (РГ.), которая должна была состояться в предшествующие два дня.
The political direction that they will provide will be key to enabling the Assembly effectively to address critical issues such as sustainable development, poverty alleviation, violation of human rights and fundamental freedoms, terrorism, and United Nations reform. Та политическая направленность, которую они придадут ее работе, должна непременно помочь Ассамблее в эффективном решении важнейших задач в таких областях, как обеспечение устойчивого развития, ликвидация нищеты, пресечение нарушений прав человека и основных свобод, борьба с терроризмом и реформирование Организации Объединенных Наций.
This road will be hard and painful, but at the end of the day, there will have to be a solution to the conflict based on Security Council resolutions 242 and 338. Norway condemns terrorism in all its forms. Эта дорога будет трудной и долгой, однако в конечном итоге она должна привести к урегулированию конфликта на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. Норвегия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях.
Time will be saved and possible delays avoided; (c) With the exception of motorcades accompanied by police and/or secret service, any delegation arriving at the United Nations by car will need a special vehicle permit to enter the complex. Это позволит сэкономить время и избежать возможных задержек; с) за исключением автокортежей, сопровождаемых сотрудниками полиции и/или секретной службы, любая делегация, прибывающая в Организацию Объединенных Наций на машине, должна будет иметь специальный автомобильный пропуск для въезда на территорию комплекса.
The preparations for the upcoming Summit in Johannesburg will be part of that process, but the dialogue will also have to be sustained and enriched over the longer term. Частью этого процесса должна стать подготовка ко Всемирной встрече в Йоханнесбурге, однако диалог должен продолжаться и углубляться и после ее проведения.
The concept of accomplishments will have to be more clearly and accurately defined by and with programme managers as they will ultimately be held accountable for programme performance. Концепция достижений должна быть более четко и точно определена руководителями программ и вместе с ними, поскольку именно те в конечном счете будут отвечать за результаты программ.
In this respect, the absolute priority for the medium to long term will be to build and put in operation as soon as possible new railway lines, which will carry a share of goods transported by lorries. В этой связи абсолютным приоритетом в средне- и долгосрочной перспективе должна стать работа, направленная на максимально быстрое строительство и ввод в эксплуатацию новых железнодорожных линий, по которым будет перевозиться часть грузов, транспортируемых в настоящее время на грузовых автомобилях.
This goal will be pursued, primarily, through a major intergovernmental event, which will be organized by the Swiss Government and UNHCR in Geneva on 12 December 2001 to mark the 50th anniversary of the 1951 Convention. Цель эта должна быть реализована главным образом в рамках крупного межправительственного мероприятия, которое будет организовано правительством Швейцарии и УВКБ в Женеве 12 декабря 2001 года в ознаменование 50-летней годовщины принятия Конвенции 1951 года.
The Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Humanitarian Assistance and Emergency Rehabilitation will be phased out by 31 December 2000, as its activities will have largely been completed by then. Деятельность Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам гуманитарной помощи и экстренных восстановительных работ будет поэтапно прекращена к 31 декабря 2000 года, поскольку к этому времени Канцелярия должна в целом выполнить возложенные на нее функции.
Increasing law enforcement action will be complemented by the training project for the judicial system in southern and east Africa, which will be started in late 2000. В контексте расширения правоохранительной деятельности будет осуществляться проект подго-товки кадров для судебной системы стран южной и восточной частей Африки, работа над которым должна начаться в конце 2000 года.
As Cuba sees it, the 2001 Conference will be the framework for agreement on formulas that instead of sharpening mistrust among States, will help to promote international cooperation in the struggle against the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, Конференция 2001 года должна стать форумом для выработки таких решений, которые не усиливали бы недоверие между государствами, а способствовали бы расширению международного сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
The hybrid special chamber, with the mandate up to the present day, should deliver the lasting benefits which are necessary, will help the Burundian judicial system and will be, we hope, a continuing deterrent to any future actions. Смешанная специальная палата, наделанная отвечающим требованиям современности мандатом, должна приносить необходимую долгосрочную пользу, которая поможет бурундийской судебной системе и будет, мы надеемся, служить постоянным сдерживающим фактором против каких бы то ни было будущих акций.
The system will have to be designed to serve the needs of civil users in 2005-2020, and it is anticipated that the demand for improved integrity, accuracy and availability will increase. Система должна быть разработана таким образом, чтобы удовлетворять потребности гражданских пользователей в период 2005-2020 годов, при этом ожидается, что потребуется большая надежность, точность и доступность.
That will complement the ongoing work with the sector strategies and help ensure that the Afghanistan National Development Strategy, to be finalized by March next year, will be truly representative. Это может содействовать осуществляемым в настоящее время усилиям по разработке секторальных стратегий и приданию подлинно представительного характера афганской национальной стратегии развития, работа над которой должна быть завершена к марту будущего года.
This must be an exercise in deep thinking that will lead us to lasting solutions, which will both preserve peace and protect the lives and human rights of those involved in conflicts. Это работа должна заключаться в тщательном рассмотрении всех вопросов, которое приведет нас к прочным решениям, обеспечивающим сохранение мира и защиту жизни и прав человека всех тех, кто оказывается вовлеченным в конфликты.
The present climate will allow stability to prevail in the region and will allow for better coordination among States with a view to reinforcing the observance of the principle of good neighbourliness. Нынешняя обстановка должна позволить сохранить в регионе стабильность и улучшить координацию усилий государств в целях расширения сферы применения принципа добрососедства.
The emblem will be worn on the right sleeve... and will represent the blue star of David on a white background. Эмблема должна носиться на правом рукаве, это должна быть голубая звезда Давида на белом фоне.
If indeed a meaningful advance is to be achieved, many will argue, with a modicum of justification, then the structure of our discussions on the FMCT and nuclear disarmament will need to be such as to relate to one another in some form. Многие же могут с минимальным обоснованием утверждать, что если мы хотим добиться значимого прогресса, то структура наших дискуссий по ДЗПРМ и по ядерному разоружению должна быть таковой, чтобы они в той или иной форме были связаны между собой.
In view of the present situation, the second humanitarian action plan, to be launched by the United Nations system in Colombia will provide a comprehensive assistance programme that will require a firm commitment on the part of the Government and other parties. С учетом нынешней ситуации второй план действий в гуманитарной области, который система Организации Объединенных Наций должна начать осуществлять в Колумбии, будет предусматривать всеобъемлющую программу помощи, которая потребует твердой приверженности со стороны правительства и других сторон.
The emergency loya jirga, to be opened by the former king, Mohammad Zahir Shah, will decide on critical questions relating to the form and structure of the new transitional authority, which will replace the Afghan Interim Administration. Чрезвычайная Лойя джирга, которая должна быть открыта бывшим королем Мухаммедом Захир Шахом, примет решение по критическим вопросам, касающимся формы и структуры нового переходного органа, который заменит афганскую Временную администрацию.
The working group is required to make proposals to the Commission on various options for a system that will compensate staff for service at difficult duty stations and will provide incentives for operationally required mobility. З. Эта рабочая группа должна представить Комиссии предложения по различным вариантам системы, в рамках которой сотрудники будут получать компенсацию за работу в местах службы с трудными условиями и которая будет стимулировать требуемую для выполнения деятельности мобильность.