Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Policy coordination should result in restored trade relations which will benefit both the Federation and the Republika Srpska. Координация политики должна привести к восстановлению торговых связей, от чего выиграют как Федерация, так и Республика Сербская.
The financial modalities of this will be a matter for the General Assembly to determine in due course. Финансовые механизмы покрытия этих расходов - это вопрос, который в должное время должна будет решить Генеральная Ассамблея.
Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium. Использование этих возможностей в конечном счете приведет к зарождению культуры мира, которая должна еще более способствовать достижению целей моратория.
Mutual interest in improving inter-State and transit systems will provide the rationale for new investments needed to overcome physical infrastructure bottlenecks and legal and administrative obstacles. Общая заинтересованность в улучшении межгосударственных и транзитных систем должна будет способствовать осуществлению новых инвестиций, необходимых для устранения узких мест в существующей физической инфраструктуре и препятствий правового и административного характера.
The Tripartite Commission (Rwanda/Zaire/UNHCR) will have to ensure greater coordination in the operation to close the camps. Трехсторонняя комиссия (Руанда/Заир/УВКБ) должна будет обеспечить самую широкую координацию операции по закрытию лагерей.
These positive developments underline the importance of political will by the parties concerned, which should prevail in conflict situations. Эти успехи подчеркивают важность политической воли всех заинтересованных сторон, которая должна всегда присутствовать в урегулировании конфликтных ситуаций.
World affairs should be handled through consultation by all countries, and no country should impose its own will on others. Международные вопросы следует решать посредством консультаций между всеми странами, и ни одна страна не должна навязывать другим свою волю.
Globalization must therefore be accompanied by social and environmental measures whose very nature will ensure the continued existence of our common heritage. Поэтому глобализация должна сопровождаться социальными и экологическими мерами, сам характер которых обеспечивал бы сохранение нашего общего наследия.
A new drug policy will necessarily be socially preventive, particularly as regards young people. Новая политика в области борьбы с наркотиками непременно должна быть превентивной в социальном плане, в особенности в отношении молодежи.
No party should decide that it will not honour its commitments. Ни одна из сторон не должна принимать решение об отказе выполнить свои обязательства.
Clearly, each national programme will need to devise its own plans for evaluation. Каждая национальная программа, несомненно, должна быть связана с разработкой своих собственных планов оценки.
This Assembly will have to elaborate further the procedure for addressing the proposals of the Secretary-General. Эта Ассамблея должна еще больше усовершенствовать процедуру рассмотрения предложений Генерального секретаря.
Technology will be an important ally in bringing about improvements in efficiency. Технология должна стать важным союзником в деле повышения эффективности.
It may be noted that the AGBM will have concluded its work at its eighth session. Следует отметить, что СГБМ должна завершить свою работу на своей восьмой сессии.
Against this background, our future policy function will have two major components. ЗЗ. Учитывая вышесказанное, наша будущая деятельность в области политики должна включать два основных компонента.
Stabilization of the macroeconomy will stimulate savings by creating an economic environment where private agents can plan their future with a large measure of confidence. Стабилизация на макроэкономическом уровне должна стимулировать накопление за счет создания такой экономической конъюнктуры, при которой частные субъекты экономической деятельности могут планировать свои будущие действия с большой степенью уверенности.
Financial liberalization will theoretically lead to higher savings through the effects of high real interest rates on savings. Теоретически финансовая либерализация должна привести к увеличению объема сбережений благодаря положительному влиянию на них высоких реальных процентных ставок.
The remaining relief will have to be shared by other multilateral and bilateral creditors. Оставшаяся помощь должна быть предоставлена совместно другими многосторонними и двусторонними кредиторами.
The administrative organization and staffing of funds and subsidized cultural institutions will also have to reflect the intercultural nature of modern Dutch society. Культурная многоукладность современного нидерландского общества должна также найти отражение в организации управления фондами и субсидируемыми культурными учреждениями и их кадровой политике.
Work will begin as soon as archive files are available in New York and should be completed within one month thereafter. Работа будет начата, как только в Нью-Йорк поступят архивные документы, и затем должна быть завершена в течение одного месяца.
The OSCE must play a role in these elections, which will mark a new and important stage in the country's democratization process. ОБСЕ должна сыграть свою роль в проведении этих выборов, которые ознаменуют новый важный этап в процессе демократизации страны.
That Assembly, in the preparation of which civil society will participate, must likewise encourage vigorous debate yielding concrete results. Эта Ассамблея, в подготовке к которой примет участие гражданское общество, должна также содействовать проведению оживленной дискуссии, которая дала бы конкретные результаты.
But, under European Union rules, Spain must now cut its spending, which will likely exacerbate unemployment. Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу.
The organization should provide further incentives for all staff members to set individual learning goals that will help to fulfil its vision and mandate. Организация должна создавать для всех сотрудников дополнительные стимулы, с тем чтобы они устанавливали индивидуальные цели своей учебы, что поможет ПРООН реализовать свои планы и мандаты.
Balanced, also, because we hope that the agenda will vouchsafe appropriate treatment to conventional weapons and weapons of mass destruction. Она должна быть сбалансированной, потому что мы хотим, чтобы повестка дня уделяла надлежащее внимание и обычным вооружениям и оружию массового уничтожения.