Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
I'm sure this will work out, but for now, I've got to get an arrest warrant. Я уверена, что это сработает, но сейчас, я должна получить ордер на арест.
Fifth, old women will never suffer again. Пятое: ни одна бабушка не должна страдать!
The initial meeting must proceed as follows, the Princess will be accompanied by a retinue of three ladies-in-waiting, four horse guards... Первая встреча должна произойти следующим образом: "Принцессу будет сопровождать кортеж"из трех фрейлин, и четверых гвардейцев...
We also hope that the World Summit on Social Development, to be held in 1995, will be even more successful. Мы также выражаем надежду на то, что Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам социального развития, которая должна состояться в 1995 году, окажется еще более успешной.
The United Nations should make it very clear that these acts of violence will not go unpunished. Организация Объединенных Наций должна со всей ясностью заявить, что эти акты насилия не окажутся безнаказанными.
The United Nations will need to be able to respond effectively, not simply as a rubber stamp for great-Power actions. Организация Объединенных Наций должна будет на них реагировать эффективно, а не просто санкционировать решения великой державы.
In many developing countries, space technology as a new tool for development will undergo a long process from the stages of research and manufacturing to commercial utilization. Во многих развивающихся странах космическая техника в качестве нового инструмента развития должна пройти долгий путь от стадии исследования и производства до ее использования в коммерческих целях.
If during a week less than 22 hours is worked, the salary will be at least. Если рабочая неделя составляет не менее 22 часов, то заработная плата должна быть не меньше.
To support transition to a market-economy, countries of central and eastern Europe are engaged in establishing land registration systems, which will guarantee title to land and real property. Поддерживая переход к рыночной экономике, страны центральной и восточной Европы создают системы земельной регистрации, которая должна гарантировать права на землю и недвижимость.
Further delays towards successful, balanced and comprehensive GATT negotiations will render the principle of trade as the engine of growth and development an illusion. Дальнейшие задержки на пути к успешному, сбалансированному и всеобъемлющему завершению переговоров в рамках ГАТТ превратят в иллюзию принцип, согласно которому торговля должна стать движущим фактором роста и развития.
In our judgement, the undeniable political will of our countries to cooperate in the control of drug trafficking should be reflected in our daily action. По нашему суждению, неопровержимая политическая воля наших стран к сотрудничеству в деле контроля за оборотом наркотических средств, должна находить свое отражение в повседневной деятельности.
Spring must happen on time, or the balance of nature will be undone! Весна должна прийти вовремя, иначе равновесие в природе будет нарушено!
The reform of the Security Council should ensure that the hegemonistic interests of a few will not be promoted to the detriment of the majority. Реформа Совета Безопасности должна обеспечить такое положение, при котором гегемонистские интересы нескольких государств не поощрялись бы в ущерб интересам большинства.
The assumption is that market forces will deal with externalities and issues of public interest better than government organizations, whose role should be as limited as possible. Исходная посылка заключается в том, что рыночные механизмы смогут обеспечить учет внешних факторов и решение вопросов, связанных с общественными интересами, более эффективно, чем государственные организации, роль которых должна быть, по-возможности, более ограниченной.
Another issue is that the information actually provided must be accurate and that the shipper will have a strict liability for this. Еще один вопрос заключается в том, что информация, которая была фактически предоставлена, должна быть точной и что грузоотправитель по договору будет нести строгую ответственность за это.
Prior to the transfer of authority to an elected government, UNTAET must also be prepared to develop such legislation and documentation procedures as will be necessary to establish an independent East Timor. Перед передачей власти избранному правительству ВАООНВТ должна быть также готова к разработке таких процедур в области законодательства и документации, которые будут необходимы для создания независимого Восточного Тимора.
The Commission on Human Rights must ask itself whether the problem is merely an absence of political will on the part of Governments to make changes and improvements. Комиссия по правам человека должна задать себе вопрос, заключается ли проблема просто в отсутствии со стороны правительств политической воли проводить изменения и улучшения.
The Commission will remain sensitive to the fact that every country must find its own way based on its own tradition, faiths, culture and economic history. Комиссия будет продолжать с пониманием относиться к тому, что каждая страна должна найти свой собственный путь, основываясь на своих собственных традициях, верованиях, культуре и экономической истории.
The battle against poverty, following the fight for peace, will require decades of sustained effort by the Sudanese people and by the international community. Борьба за ликвидацию нищеты, которая должна последовать за борьбой за мир, потребует десятилетий упорных усилий со стороны населения Судана и международного сообщества.
Protected areas will be a focus of the seventh meeting of the Conference of the Parties (expected to be held in 2004). Проблеме заповедников будет посвящено седьмое совещание Конференции Сторон (которая должна состояться в 2004 году).
This initiative will encourage the design, development and funding of new programmes when necessary and should ensure lessons learned from ongoing efforts to protect children. Эта инициатива будет способствовать разработке, развитию и финансированию новых программ, когда это будет необходимо, и должна обеспечить учет опыта текущей деятельности по защите детей.
Applicants must be given the opportunity to comment on any adverse information, which will be taken into account when their claim is considered. Заявителям должна предоставляться возможность высказать свои замечания по любой информации негативного характера, которая будет принята во внимание при рассмотрении их заявлений.
The Board notes that the Integrated Management Information System will provide for a recruitment and tracking system, which is expected to be implemented by 30 June 1999. Комиссия отмечает, что в Комплексной системе управленческой информации будет предусмотрена система по набору кадров и соответствующему контролю, которая, как ожидается, должна была быть введена в действие к 30 июня 1999 года.
For planning purposes, the Electoral Commission will need to know the exact number of deputies to be elected and the final electoral mapping as soon as possible. Для целей планирования Избирательная комиссия должна будет знать как можно скорее точное количество депутатов, которое должно быть избрано, и окончательное расположение избирательных округов.
In his convoluted logic this strategy is supposed to stimulate the world's curiosity and dedication, so that everyone will want to come back to discover the mystery. По его витиеватой логике такая стратегия должна подтолкнуть мир к любознательности и самоотверженности, чтобы каждый захотел вернуться к раскрытию тайны.