Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Finland should complete its deployment by the end of August, and Austria and Sweden will deploy in September and October 1999, respectively. Финляндия должна завершить развертывание к концу августа, а Австрия и Швеция проведут развертывание соответственно в сентябре и октябре 1999 года.
UNCTAD will contribute to this endeavour, and should adapt itself so as to allow its full potential to be realized. ЮНКТАД будет способствовать ее решению и должна в этой связи адаптировать свою деятельность, с тем чтобы дать возможность полностью раскрыться заложенному в ней потенциалу.
This system should be comprehensive and inclusive; that will enable it to ensure the systematic transmission of specific, complete and verifiable information, which is indispensable for a timely and appropriate response. Эта система должна быть всеобъемлющей и комплексной; это позволит обеспечить систематическую передачу точной, полной и достоверной информации, что является обязательным условием своевременного и надлежащего реагирования.
The present conference should devote itself to arriving at a consensus on those further initiatives that will contribute to the more effective and meaningful implementation of the Copenhagen commitments and Programme of Action. Нынешняя конференция должна быть посвящена достижению консенсуса по тем дальнейшим инициативам, которые бы способствовали более эффективной и конкретной реализации принятых в Копенгагене обязательств и Программы действий.
National reporting of progress towards the commitments in both declarations will continue along the current two-year cycle, with the next round of country progress reports due by 31 January 2008. Национальные доклады о ходе выполнения обязательств, установленных в обеих декларациях, по-прежнему будут представляться в соответствии с текущим двухгодичным циклом, причем следующая серия страновых докладов о ходе работы должна быть представлена до 31 января 2008 года.
It must have a human face, or it will not be for us. Она должна быть глобализацией с человеческим лицом, иначе она нам не нужна.
This special session should reinforce commitment to the Cairo Principles and Programme of Action: without such commitment, the objectives that we seek to achieve will remain elusive. Нынешняя специальная сессия должна укрепить приверженность каирским Принципам и Программе действий - без этого нам будет и впредь трудно достичь намеченных целей.
There should be political will at the national level to give the highest priority to education in general and space science education in particular. На национальном уровне должна проявляться политическая воля к тому, чтобы уделять самое первостепенное внимание образованию в целом и образованию в области космической науки в частности.
But it will be a mere shadow of what it should, and could, be. Но это будет всего лишь тень того, чем она должна и могла бы быть.
The world community must be particularly concerned over the ongoing trend towards diminishing the influence of developing countries in the governance of international institutions, which will only undermine their credibility and effectiveness. Особую тревогу у международного сообщества должна вызывать сохраняющаяся тенденция к ослаблению влияния развивающихся стран на управление деятельностью международных учреждений, что лишь подрывает их репутацию и их эффективность.
Measurement of a new or additional obligation will be based on factors relevant to the period in which that obligation arises. Оценка нового или дополнительного обязательства должна основываться на факторах, имеющих актуальное значение в период, когда это обязательство возникает.
The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня.
Upon completion of their research, fellows write an additional paper related to their dissertation - one which will make a distinctive contribution to the Institute. По завершении своих исследований стипендиаты пишут помимо диссертации также работу, которая должна стать заметным вкладом в работу Института.
To accommodate educational provisions for children with disabilities in mainstream schools, the development of the curriculum will allow for flexibility, addition and adaptation. Для организации обучения детей-инвалидов в обычных школах разрабатываемая учебная программа должна быть гибкой и позволять вносить в нее дополнения и адаптировать ее надлежащим образом.
About 36,000 tonnes of emergency food supplies required for the 400,000 neediest people in Armenia in 1996/97 will have to come from other programmes. Потребность в чрезвычайной продовольственной помощи на 1996-1997 годы для 400000 наиболее нуждающихся составляет около 36000 т, которая должна покрываться другими программами.
2.2 The structure of the new Police Force will be guided by the following principles: 2.2 Структура новых сил полиции должна быть определена с учетом следующих принципов:
The United Nations cannot assume that it will survive intact, just by clinging on to structures and processes conceived in 1945. Организация Объединенных Наций не должна исходить из того, что она полностью сохранится в своем нынешнем виде только за счет сохранения структур и процессов, задуманных в 1945 году.
The WTO negotiations in Seattle should be broad-based and should provide a balanced outcome from which all countries will benefit. Конференция ВТО в Сиэтле должна проходить на широкой основе и обеспечить достижение сбалансированных результатов, которые принесут пользу всем странам.
The 2000 Review Conference will have to look at these challenges and find ways to make the NPT fully and truly universal. Конференция 2000 года по рассмотрению хода осуществления Договора должна будет затронуть эти проблемы и найти пути обеспечения полной и подлинной универсальности ДНЯО.
Finally, the Obama administration should bear in mind that in some countries, the old order will be replaced quickly. И наконец, администрация Обамы должна помнить, что в некоторых странах «старый порядок» будет заменен быстрее.
But at some point in time, preferably in 2001, the effectiveness of these new arrangements will have to be reviewed. Но в свое время - предпочтительно в 2001 году - предметом нового рассмотрения должна будет стать эффективность этих новых мер.
It has the will to do so; it should equip itself with the means. У нее есть воля к этому, но она должна получить необходимые для этого средства.
The overall return plan will be finalized shortly and should make it possible for some 10,000 families to return. Общий план возвращения вскоре будет завершен, благодаря чему возможность для возвращения должна появиться у примерно 10000 семей.
The ongoing ECE work on the latter will provide a substantive contribution for global action to be taken by UNEP, in cooperation with WHO. Текущая работа ЕЭК по последнему вопросу внесет значительный вклад в глобальные действия, которые ЮНЕП должна предпринять в сотрудничестве с ВОЗ.
Rather than seeking accommodation, these parties and leaders will view every political move as a zero-sum game in which a distinct line is drawn between the loser and the winner. Вместо того чтобы добиваться примирения, эти стороны и лидеры будут расценивать каждый политический шаг как игру, в которой одна сторона обязательно должна выиграть, а другая - проиграть и в которой не существует какой-либо четкой грани между проигравшим и победителем.