Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Failure to reach concrete progress at the Review Conference in November will have serious consequences. Если на конференции по обзору, которая должна состояться в ноябре месяце, не будет достигнут конкретный прогресс в данной области, это будет иметь весьма серьезные последствия.
This follow-up summit should result in forward-looking initiatives that will bring the Copenhagen process farther. Данная встреча на высшем уровне по обзору и оценке осуществления решений, принятых в Копенгагене, должна привести к принятию долгосрочных инициатив в развитие Копенгагенского процесса.
The world must ensure that their pain in coming forward will not be in vain. Мировая общественность должна добиться того, чтобы их страдания, вызванные стремлением заявить о своих правах, оказались не напрасными.
There is someone coming from London, I think, tomorrow, who will tell us more. Я не был прежде особенно заражён домашним идолопоклонством, однако признаюсь, мысль, что место, некогда принадлежавшее в этом доме моей матери, должна занять Берил, вызывает у меня содрогание.
In that case, the focus will not be on yourself, but on your potential employer and the solution to their problems. Работодатель захочет инвестировать в Вас средства, только будучи полностью уверенным, в Вашей кандидатуре. Из Вашего резюме фирма должна почерпнуть те преимущества, которые она приобретет, сделав выбор в Вашу пользу.
Experiences also show that a pragmatic plan of action in support of the Second Decade will be critically important to ensure successful implementation. Разработка такого плана должна быть направлена на обеспечение того, чтобы усилия по оказанию содействия проведению Десятилетия дополняли национальные стратегии и программы ликвидации нищеты и способствовали максимально эффективному использованию существующих межучрежденческих механизмов для поддержки осуществляемой деятельности.
It is now clear that the veto will not be surrendered or shared by the five permanent members. Однако, с нашей точки зрения, она не идет достаточно далеко в решении некоторых реальных проблем, которые я только что назвал. Пакистан согласен, что всеобъемлющая реформа Совета должна охватывать жизненно важную проблему вето.
In all circumstances application and monitoring of this regime will require the sufficient provision of anemometers. Кроме того, если длина секции превышает 800 м, интенсивность вытяжки должна быть повышена для компенсации такой утечки, особенно через несколько лет эксплуатации системы, а также утечки из дымовыводящих каналов.
By 2010, childcare will be expanded to accommodate an additional 230,000 children under the age of three. К 2010 году система учреждений по уходу за детьми должна быть расширена, что обеспечит дополнительные места для 230 тыс. детей в возрасте до трех лет.
The General Assembly should look more closely at innovative tools that will help spur economic growth, particularly in developing countries. В целях поддержания экономической безопасности международное сообщество должно также сделать своей первоочередной задачей в области международного экономического сотрудничества создание рабочих мест. Генеральная Ассамблея должна более пристально изучить новаторские меры, направленные на стимулирование экономического роста, особенно в развивающихся странах.
Again, if the Council is honest with itself, it will concede that pique had some play here. Поскольку Совет принимает решение о начале и завершении той или иной операции по поддержанию мира, он не любит, когда страна, в которой эта операция должна быть развернута, решает, что для нее лучше.
An important contribution to halting illicit flows of small arms to regions of conflict will be made by the upcoming international Conference on this problem. С нашей точки зрения, эта деятельность как нельзя более ярко отражает эффективный вклад конкретного государства в укрепление международного мира и безопасности и должна по достоинству оцениваться Советом Безопасности. Важный вклад в пресечение незаконного потока стрелкового оружия в районы конфликтов призвана внести предстоящая международная конференция по этой проблематике.
Monetary policy also needs to be consistent with the chosen exchange rate regime, which must give reasonable assurance that unsustainably large current account deficits will be avoided. Это предполагает проведение валютно-кредитной политики, направленной на снижение со временем высоких темпов инфляции и удержание низких темпов инфляции на низком уровне. Кроме того, валютно-кредитная политика должна соответствовать выбранному режиму валютного курса, который должен давать разумные гарантии недопущения возникновения неприемлемо значительного дефицита по текущим счетам.
A line beginning with ' ' will mark the end of the explanatory lines. Ни одна текстовая линия не должна содержать знака"$"в тексте. Строка, начинающаяся со знака"", будет означать конец пояснительных строк.
The control centre will issue a movement authority only when it has confirmation that the designated crew is on board and logged in. Центры управления будут давать разрешение на выезд только после того, как они убедятся в том, что на локомотиве находится именно та бригада, которая должна там быть и которая должным образом идентифицировала себя.
Squabbling fruitlessly over the past at the next Review Conference of the BWC in November will not take us forward. Если на предстоящей Конференции по рассмотрению действия КБО, которая должна состояться в ноябре этого года, мы будем продолжать бесполезные споры по поводу прошлых проблем, мы так и не сдвинемся с места.
Given the country's pending status as a net contributor country, any programme of cooperation agreed on will require full government cost sharing. С учетом того, что эта страна рассматривается на предмет предоставления ей статуса страны-чистого донора, любая согласованная программа сотрудничества должна будет осуществляться на основе максимально активного привлечения к ее финансированию правительства в соответствии с формулой полного покрытия расходов.
Again, the Unit will have to exercise this function persuasively. Однако в итоге отчетность должна будет осуществляться через КЧП и, в конечном счете, через Генерального секретаря.
Other activities to be supported include country-driven initiatives which will enable non-Annex I Parties to design, evaluate and manage these projects). К другим видам деятельности, в которых должна оказываться помощь, относятся выдвигаемые самими странами инициативы, дающие возможность Сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции, разрабатывать проекты, производить их оценку и управлять ими ii)).
These inspections, where appropriate, will lead to the opening of administrative prosecution files in respect of such entities. В качестве примера результатов, достигнутых благодаря усилиям, направленным на упорядочение структур и процедур, можно привести разработку и утверждение в штаб-квартире Комиссии планов осмотра, в результате которых производится упорядоченный отбор субъектов, проверка которых должна быть проведена СЕПБЛАК.
In practice the contributions will often represent scientific extensions of the already existing nationally financed infrastructure for the measurement network. Каждая страна или добровольно образованная группа стран, объединенных сходными интересами, должна в сотрудничестве с одним или, по мере необходимости, несколькими центрами ЕМЕП подготавливать планы мероприятий по содействию осуществлению научной деятельности.
The final report and recommendations should be finalized by summer 2000 and will include the identification of appropriate training for Estonian enforcement officials. Подготовка заключительного доклада и рекомендаций должна быть завершена к лету 2000 года, и в них, в частности, будут намечены соответствующие направления в области профессиональной подготовки работников эстонских служб, занимающихся вопросами соблюдения прав интеллектуальной собственности.
The Commission must become neither a body to impose trusteeship on States nor an instrument to bypass the will and the national priorities of States. Мы также призываем к тому, чтобы Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет вместе с Советом Безопасности играли ведущую роль в работе этой Комиссии. Комиссия не должна быть ни органом, который навязывал бы государствам опеку, ни инструментом обхода воли и национальных приоритетов государств.
Those objectives include ensuring that the results of our work will meet the acceptance that would ensure easy ratification of the required amendments to the Charter. Кроме того, Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть роль, которую она будет играть в деле полного осуществления пункта (f) решения в целях достижения общего согласия между государствами-членами в рассмотрении всех аспектов этого вопроса таким образом, чтобы это способствовало достижению целей межправительственных переговоров.
Perhaps, once those numbers will have increased in a second phase, it may be able to consider other tasks. Я полностью согласен с послом Соединенного Королевства в том, что после увеличения численности персонала, в настоящее время явно недостаточной, МООНСЛ должна будет сосредоточить свои усилия на выполнении своего мандата.