Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
It will be designed to analyse the role of public administration in today's changing environment, based on an analysis of the role of the public sector, as well as to review the activities of the United Nations programme in this field. На сессии должна быть проанализирована роль государственного управления в меняющихся условиях современности на основе изучения роли государственного сектора, а также проведен обзор мероприятий программы Организации Объединенных Наций в этой области.
This strategy will focus on developing policies and systems and building institutions to promote the rights of children and women, under the framework of the United Nations Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Эта стратегия должна быть нацелена на разработку политики и систем и создание институтов поощрения прав детей и женщин в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The terms of reference should provide a detailed breakdown of the work the consultant will be required to undertake, the timetable for delivery, the expertise and qualifications required for the assignment and other details to facilitate selection of the consultants and evaluation of their performance. Круг обязанностей должен содержать подробное описание работы, которая должна быть выполнена консультантом, график выполнения работ, информацию об опыте и квалификации, необходимых для выполнения задания, и другую информацию, призванную облегчить отбор консультантов и оценку результатов их деятельности.
Participation by the permanent members of the Security Council and the major maritime users. The Ad Hoc Committee's work should attract the participation of the permanent members of the Security Council and the major maritime users as this will significantly enhance its effectiveness and value. Участие постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана: Работа Специального комитета должна предусматривать привлечение постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана, поскольку это будет способствовать значительному повышению ее эффективности и ценности.
For each site a monitoring and verification protocol will need to be compiled, containing the information on the site essential for effective monitoring and the details of the monitoring and verification activities to be conducted at the site in question. Для каждого объекта нужно будет составлять протокол наблюдения и контроля, содержащий информацию об этом объекте, которая необходима для эффективного наблюдения, а также содержащий подробную информацию о деятельности по наблюдению и контролю, которая должна проводиться на данном объекте.
Home transportation of soldiers who will not be part of the new army is to start in October 1993, after demobilization begins, and is to be concluded by April 1994 in order to enable the demobilized soldiers to register for the elections. Отправка домой военнослужащих, которые не войдут в состав новой армии, должна начаться в октябре 1993 года после начала демобилизации и завершиться к апрелю 1994 года, с тем чтобы обеспечить возможность регистрации демобилизованных военнослужащих для участия в выборах.
The refortification of the safe areas concept must be primarily based on the strengthening of the will and capacity, including of UNPROFOR and NATO, to defend and deter attacks on the safe areas; концепция укрепления безопасных районов должна быть основана главным образом на укреплении воли и способности, в том числе СООНО и НАТО, защищать от нападений на безопасные районы и сдерживать их;
Another important landmark of the Disarmament Decade will be the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament - as detailed in the consensus resolution at the forty-ninth session of the General Assembly - which we feel should be held no later than 1997. Еще одной важной вехой Десятилетия разоружения будет созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, - как предусматривается в консенсусной резолюции сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи; мы считаем, что она должна пройти не позднее 1997 года.
Registration or settling must take place by the time the child has reached the age of 18 years or the child will not acquire Croatian citizenship, except in cases in which the child would otherwise be rendered stateless. Регистрация или переезд на жительство должна иметь место к тому времени, когда ребенок достиг 18-летнего возраста; в противном случае ребенок не может получить хорватского гражданства, за исключением тех случаев, когда он может стать апатридом.
Such a measure should provide necessary assurances that human and minority rights of all Croatian citizens in the UNPAs, regardless of their ethnic background, will be closely monitored and protected; Такая мера должна обеспечить необходимые гарантии того, что права человека и права меньшинств всех граждан Хорватии в РОООН, независимо от их этнического происхождения, будут строго контролироваться и защищаться;
Failure by the international community to do so will be quite unfair to Sudan, as it would mean that the country is expected to continue to host such a number of refugees while the international community fails to discharge its responsibility towards them. Будет несправедливым по отношению к Судану, если международное сообщество не сделает этого, поскольку это будет означать, что страна должна принимать такое количество беженцев, в то время как международное сообщество не выполняет своих обязательств по отношению к ним.
The victimization of children in the context of organized crime will be taken up at the forthcoming World Ministerial Conference on Transnational Organized Crime, to be held at Naples, Italy, on 21 to 23 November. Вопрос виктимизации детей в контексте организованной преступности будет рассмотрен на предстоящей Всемирной конференции министров по вопросам международной организованной преступности, которая должна состояться 21-23 ноября в Неаполе, Италия.
So too, the World Conference on Women to be held in Beijing will have to continue that work of intensification begun in Cairo during the International Conference on Population and Development: woman, the best agent for development. Точно так же и Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине, необходимо продолжить эту работу по интенсификации процесса, начатую в Каире на Международной конференции по народонаселению и развитию: женщина - одна из важнейших сил развития.
(c) The twenty-eighth session of the Population Commission, which was to have been held at Headquarters for 8 days in February/March 1995, will be held from 21 February to 2 March 1995; с) двадцать восьмая сессия Комиссии по народонаселению, которая должна была проходить в Центральных учреждениях в течение восьми дней в феврале/марте 1995 года, состоится 21 февраля-2 марта 1995 года;
Consequently, at the request of the Conference, the Bureau will address each sub-programme at a separate meeting of the Bureau, beginning with sub-programme 4 (Social and demographic statistics) which is to be examined at the Bureau's October 1994 meeting. Каждая подпрограмма будет рассмотрена на отдельном совещании Бюро, начиная с подпрограммы 4 (Социальная и демографическая статистика), которая должна быть изучена на совещании Бюро в октябре 1994 года.
The General Assembly, as the most representative United Nations organ, together with the Economic and Social Council and the United Nations specialized agencies, will have to develop or strengthen their capacity to deal effectively with these transnational issues. Будучи наиболее представительным органом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея, наряду с Экономическим и Социальным Советом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций должна будет развивать и укреплять свой потенциал для эффективного решения этих международных проблем.
We hope that the International Conference on Population and Development scheduled to be held in Cairo next year, pursuant to General Assembly resolution 47/176, will adopt recommendations that may ensure the resolution of urgent population and development problems in the next decade. Мы надеемся, что Международная конференция по народонаселению и развитию, которая должна состояться в следующем году в Каире в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 47/176, примет рекомендации, которые обеспечат урегулирование насущных проблем народонаселения и развития в следующем десятилетии.
This being so, the Commission, when it considers the problems of succession to reservations, will perhaps need to reflect, at least incidentally, on the question of determining whether the object of a treaty plays a role in the modalities for succession to treaties. Тем не менее при рассмотрении проблем правопреемства в отношении оговорок Комиссия, возможно, должна хотя бы вскользь затронуть вопрос о том, играет ли объект договора какую-либо роль в условиях правопреемства в отношении договоров.
WPRO has initiated a project on solid waste disposal in Pacific island countries and areas to demonstrate appropriate solid-waste disposal methods; the project will culminate in the preparation of guidelines on the subject for use by island countries and areas. ВПРО инициировало деятельность по проблеме удаления твердых отходов в островных странах и районах Тихого океана с целью демонстрации надлежащих методов удаления твердых отходов; кульминацией этой деятельности должна стать разработка руководящих принципов по данному вопросу, предназначенных для использования в островных странах и районах.
It is to be introduced for pupils aged 14 to 16 in September 1995 and will eventually become a requirement for all pupils of compulsory school age (ages 4 to 16) in State schools. В сентябре 1995 года она должна быть введена и для учеников в возрасте 14-16 лет, а впоследствии, она, возможно, станет обязательной для всех учеников школьного возраста (4-16 лет), занимающихся в государственных школах.
shielded by a cap, or by transverse and/or longitudinal members, or by other equally effective devices, so profiled that in the event of overturning the fittings and accessories will not be damaged. защищаться колпаком или поперечными и/или продольными элементами либо другими столь же эффективными деталями, форма которых должна обеспечивать защиту фитингов и вспомогательного оборудования от повреждений в случае опрокидывания.
The Working Group is pleased to note the introduction of regularized conditions of employment for staff who had been working on temporary contracts and the adoption of new staff policies that will facilitate the employment of fixed-term staff on equitable terms. Рабочая группа с удовлетворением отмечает упорядочение условий найма сотрудников, работавших по временным контрактам, и принятие новой кадровой политики, которая должна способствовать обеспечению справедливых условий найма сотрудников, работающих по срочным контрактам.
Recognizes that, in developing and performing its functions under its mandate, the Transitional Administration will need to draw on the expertise and capacity of Member States, United Nations agencies and other international organizations, including the international financial institutions; признает, что при разработке и осуществлении своих функций в рамках своего мандата Временная администрация должна будет использовать опыт и возможности государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая международные финансовые учреждения;
The Working Party will have to decide whether the above comments have already been fully taken into account in the course of the foregoing revision of R.E. and should not therefore be considered any longer; Рабочая группа должна будет определить, были ли вышеизложенные замечания уже в полной мере учтены в ходе продолжающегося пересмотра СР., и если да, то их рассмотрение следует прекратить;
The baton is like the ITU in that it must be passed on carefully as it will be used for another race! Эстафетная палочка, как и ЕИП, должна передаваться осторожно, так как она будет использоваться в других забегах!