Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
On this basis, the host country should locate a number of embassies in one area, thereby facilitating security and control and the provision of measures that will guarantee security protection for the embassies. С учетом этого страна пребывания должна размещать в пределах одного района несколько посольств, что способствовало бы усилению охраны и контроля и принятию мер, гарантирующих надежную защиту посольств.
The United Nations has to make sure that the mandate given to the United Nations peacekeeping force will be feasible. Организация Объединенных Наций должна быть уверена в том, что мандат, который будет дан миротворческим силам Организации Объединенных Наций, является выполнимым.
During the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which is to convene in Geneva next week, the High Contracting Parties to the Geneva Conventions will be called upon to reaffirm the relevance and validity of those principles. На тридцатой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая должна состояться в Женеве на следующей неделе, Высокие Договаривающиеся Стороны Женевской конвенции должны будут еще раз подтвердить действенность и справедливость этих принципов.
For instance, the design of specifications should not be outsourced to any individual or company that will be a party to the supply of the goods or service for which those specifications are intended. К примеру, подготовка спецификаций не должна передаваться на внешний подряд любому лицу или компании, которые будут участником поставки товаров или услуг, для которых эти спецификации предназначаются.
I hope the revised draft will assist us in moving forward during the fifth session, due to be held from 4 to 8 February 2008 and 31 March to 4 April 2008. Я надеюсь, что с помощью пересмотренного проекта мы сможем продвинуться вперед в работе пятой сессии, которая должна состояться 4-8 февраля 2008 года и 31 марта - 4 апреля 2008 года.
Rather, the programme should consist of principles whose implementation will lead to the reduction and prevention of the indiscriminate and unlawful use of these weapons that have caused so much suffering for so many for so long. Вместо этого программа должна состоять из принципов, осуществление которых приведет к уменьшению и предотвращению случаев неизбирательного и незаконного применения этого оружия, которое так долго причиняет столько страданий столь многим людям.
The provisions of article 27 (a) of the current text of the Model Law, which require the solicitation documents to provide instructions for preparing tenders, will then require the procuring entity to set out appropriate detail to reflect the relevant circumstances. Согласно положениям статьи 27(а) действующего варианта Типового закона, в которой сказано, что тендерная документация должна содержать инструкции по подготовке тендерных заявок, закупающая организация в дальнейшем будет должна предоставить необходимые сведения о соответствующих обстоятельствах.
Instead the company producing it will have to demonstrate "adequate control" over its circulation, although the proposal does not define what is meant by "adequate control". Вместо этого производящая их компания должна будет продемонстрировать, что "должным образом контролирует" их распространение, хотя в предложении не уточняется, что подразумевается под "должным контролем".
The new mission should support efforts that ensure that justice will prevail for past and future crimes, including those that took place earlier this year and led to the recent crisis. Новая миссия должна поддержать усилия по обеспечению правосудия за совершенные в прошлом преступления, включая те, которые имели место в начале этого года и вызвали недавний кризис, а также за будущие преступления.
In addition to the issues noted above, the Working Group may wish to bear in mind that the design of the review mechanism should take into account the likelihood that the membership of the Conference will increase rapidly over the coming years. Помимо изложенных выше вопросов Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что структура механизма обзора должна учитывать вероятность быстрого расширения в ближайшие годы количества членов Конференции.
They emphasized two points, namely, how best to ensure that the parties live up to their commitments and cooperate fully with UNMEE, and what the exit strategy of UNMEE will be. Они особо выделили два момента: как добиться того, чтобы стороны выполняли свои обязательства и всецело сотрудничали с МООНЭЭ; какова стратегия выхода, которой должна руководствоваться МООНЭЭ.
The Secretariat (on behalf of the Romanian delegation) informed the Working Group of how this activity is to be implemented. A workshop will be held in Romania, 2-5 October 2003. Секретариат (от имени делегации Румынии) проинформировал Рабочую группу о том, каким образом должна осуществляться эта деятельность. 2-5 октября 2003 года в Румынии состоится рабочее совещание.
I therefore hope that the path that we have been following together for so long will lead us in the end to more promising horizons, because nowhere is it written that tragedy has to remain at the heart of Africa's future. Поэтому я надеюсь, что тот путь, по которому мы так долго шли вместе, в конечном итоге приведет нас к более многообещающим перспективам, ибо кто сказал, что трагедия должна оставаться участью Африки в будущем.
It is also required to come up with a sound and workable peace strategy that seeks to resolve the dispute by addressing its root causes and that is backed up by political will to resolve the dispute or conflict. От него также требуется разработать разумную и надежную стратегию в пользу мира, нацеленную на разрешение спора посредством ликвидации его коренных причин, которая должна подкрепляться политической волей к разрешению спора или конфликта.
The United Nations must play a leading role in advancing measures for nuclear disarmament, because the Organization has the ability to gather together the world community and to express its collective will for peace and human security. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в области ядерного разоружения, поскольку эта Организация способна объединить все мировое сообщество и выразить его коллективную волю к миру и безопасности человека.
The non-governmental organization UNITED will bring together youth activists from all over Europe at a conference entitled "Facing the challenge: a youth strategy against racism and related forms of discrimination in Europe", to be held in Romania from 9 to 13 October 2002. Неправительственная организация «ЮНАЙТЕД» пригласит молодежных активистов из всех стран Европы на конференцию под названием «Решение задач: молодежная стратегия борьбы против расизма и связанных с ним форм дискриминации в Европе», которая должна состояться в Румынии, 9 - 13 октября 2002 года.
In addition, the OIF will be fully involved in the Commission's forthcoming Joint Conference of African Ministers of Finance and Ministers of Economic Development and Planning scheduled to meet in October 2002 in South Africa. Кроме того, МОФС будет активно участвовать в предстоящей совместной Конференции министров финансов и министров экономического развития и планирования стран - членов Комиссии, которая должна состояться в октябре 2002 года в Южной Африке.
The commitment to this vital role of the United Nations must be translated into real decisions that will permit this Organization to become an effective actor in helping to bring peace to where there once was war and in keeping it that way. Верность этой жизненно важной роли Организации Объединенных Наций должна быть воплощена в таких реальных решениях, которые позволят этой Организации стать эффективно действующим механизмом в содействии установлению там, где когда-то была война, мира и в его поддержании.
It goes without saying that the United Nations, through its principal organs - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - will be called upon to play a central role in the success of NEPAD. Нет нужды говорить о том, что Организация Объединенных Наций через свои главные органы - Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет - должна будет играть центральную роль в обеспечении успеха НЕПАД.
Work to be undertaken: The Committee will start consultations with the Slovak delegation and the Bureau to establish the topic, venue and date for the next conference on urban and regional research to be held in Slovakia. Предстоящая работа: Комитет начнет консультации с делегацией Словакии и Бюро с целью определения темы, места и даты проведения следующей конференции по исследованиям проблем городов и районов, которая должна состояться в Словакии.
As delegations will remember, in its resolution 55/35 C, the Assembly decided that Disarmament Commission sessions should be for a period not exceeding three weeks, in accordance with the 1998 decision on rationalization of the work of the Commission. Как известно делегациям, в своей резолюции 55/35 С Ассамблея решила, что продолжительность сессий Комиссии по разоружению не должна превышать три недели в соответствии с решением 1998 года о рационализации работы Комиссии.
This, however, should not prevent periodic reviews of the implementation of commitments undertaken; nor should it deny the opportunity of calling upon the political will of Member States or the conscience of public opinion. Однако она не должна мешать проведению периодических обзоров хода выполнения взятых обязательств; равно как она не должна лишать нас возможности взывать к политической воле государств-членов или к совести широкой общественности.
But, looking ahead, I am sure everyone would agree that the key objective should be to provide some assurance to the new nation of East Timor so that it will have the support it needs to carry on and get through. Однако в перспективе - и я уверен, что каждый согласится с этим - ключевая цель должна заключаться в обеспечении определенных гарантий новому государству Восточный Тимор, с тем чтобы он пользовался поддержкой, необходимой ему для того, чтобы двигаться вперед.
A primary objective must be to strengthen the capacities and abilities of the State and, by extension, its legitimacy in the eyes of the Haitian people. Canada will continue to cooperate with Haiti, fully respecting its Constitution, culture, history and diversity. Основная цель должна заключаться в наращивании потенциала государства и, соответственно, укреплении его законности в глазах народа Гаити. Канада и впредь будет сотрудничать с Гаити, полностью уважая ее конституцию, культуру, историю и разнообразие.
The frequency of reports will be determined by, and should be in line with the frequency of those of, the secretariat's units. Периодичность представления докладов будет определяться подразделениями секретариата и должна соответствовать периодичности представления докладов этими подразделениями секретариата.