Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Employment and promotion practices will be based on merit and ability and free from discriminatory barriers. практика, используемая в области занятости и продвижения по службе, должна основываться на заслугах и способностях работника и быть свободной от дискриминационных барьеров.
The Committee's work will continue to be guided by this principle in order to contribute to a more peaceful, secure and cooperative world community. Работа Комитета должна и впредь строиться на этом принципе, с тем чтобы он смог внести свой эффективный вклад в создание более мирного, безопасного мира, живущего на основе сотрудничества.
That wording will apply also to paragraph 12 of CRP., on page 8. Такая же формулировка должна присутствовать и в пункте 12 документа CRP., страница 8.
The basic Animal Identification and Registration database will be responsible for registration of holdings and of animals. Единая база данных идентификации и регистрации животных должна заниматься регистрацией хозяйств и животных.
If the Commission is to add value to peacebuilding efforts worldwide, and particularly in the countries themselves, it will have to be ambitious. Для того, чтобы Комиссия могла повысить ценность усилий по миростроительству по всему миру, и особенно в конкретных странах, она должна энергично стремиться к этому.
The explosive power of the operationally available weapons will have been reduced by over 70 per cent since the end of the cold war. Взрывная мощность состоящих на вооружении боеприпасов должна сократиться более чем на 70 процентов за период после завершения «холодной войны».
Of those, some 100,000 were presented without sufficient documentation and were therefore subject to review, which will be completed by 30 September. Из этого числа около 100000 заявлений не сопровождалось необходимыми документами, и поэтому они подлежат проверке, которая должна завершиться к 30 сентября.
Impartiality will serve as the criterion for judging the action of the Court and, of course, the Security Council. Критерием оценки деятельности Суда и, конечно же, Совета Безопасности, должна быть беспристрастность.
The fight against Al Qaeda and the Taliban must have a solid global texture; any weak component will reduce the effectiveness of the entire system. Борьба против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» должна опираться на прочную глобальную основу; любой слабый компонент снижает эффективность всей системы.
In this process, priority should also be given to investment: trade must be followed by investment; otherwise such agreements will not be sustainable. В этом процессе первостепенное внимание следует уделить инвестициям: торговля должна следовать за инвестициями, иначе такие соглашения будут недолговечными.
The mission will be based on the premise that operational responsibilities must be fully devolved to the East Timorese authorities as soon as this is feasible. Миссия будет строиться на принципе, согласно которому оперативная ответственность должна быть полностью передана восточнотиморским властям, как только для этого будут созданы необходимые условия.
Above all, it has to be backed by a sustained political will by all the parties to the armed conflict, regional actors and the international community. Кроме этого она должна подпитываться неизменной политической волей всех сторон в вооруженном конфликте, региональными участниками и международным сообществом.
The efficient management of land and water resources is mostly a local or national issue, and will need to be defined for each area. Задача обеспечения эффективного управления земельными и водными ресурсами должна решаться главным образом на местном или национальном уровне, и их будет необходимо конкретно определить для каждого района.
A technical committee has been mandated to finalize the new interpretive declarations and will ensure that they are translated for submission to the international parties concerned. В настоящее время технической комиссии поручено доработать новые заявления о толковании, и она должна будет обеспечить их перевод, с тем чтобы представить их соответствующим международным сторонам.
ODA should be concentrated on activities and objectives that market forces will not achieve; ОПР должна быть направлена на решение тех задач, которые не в состоянии решить рыночные силы;
We note that the forthcoming ASEAN Summit, to be held on 20 November 2007, will discuss the situation in Myanmar as part of its agenda. Мы отмечаем, что в ходе предстоящей встречи глав государств и правительств АСЕАН, которая должна состояться 20 ноября 2007 года, в рамках ее повестки дня будет обсуждаться и ситуация в Мьянме.
As a result, there will be much greater demands on the political team in New York to assist, support and promote the ongoing process of regional dialogue. В результате политическая группа в Нью-Йорке должна будет оказывать гораздо большую помощь, поддержку и содействие текущему процессу регионального диалога.
The document will be supplemented either by a presentation or by additional information to be provided by the Office of Strategic Research and Economy established earlier this year. Этот документ будет дополнен презентацией или допол-нительной информацией, которую должна подгото-вить учрежденная в начале этого года Канцелярия стратегических исследований и экономики.
Not every measure can be undertaken at the same time, but public policy should indicate a strong political will to follow the compass towards the comprehensive and forward-looking approach adopted in Copenhagen. Не все меры могут осуществляться одновременно, однако государственная политика должна свидетельствовать о наличии твердой политической воли следовать в направлении использования всеобъемлющего и перспективного подхода, принятого в Копенгагене.
MONUC, which now has a robust mandate, must make the militias understand that such actions will no longer be tolerated. МООНДРК, которая сейчас обладает надежным мандатом, должна четко дать понять членам вооруженных формирований, что подобные действия больше недопустимы.
The White Paper sets the target that for 2004/05, 3.2 per cent of the Senior Civil Service will be from an ethnic minority background. В "белой книге" установлен целевой показатель, согласно которому в 2004/05 году доля представителей этнических меньшинств на высшей гражданской службе должна составлять 3,2%.
The subprogramme will seek to provide an international perspective for national economic policy makers and, when appropriate, facilitate the convergence of their policies. Эта подпрограмма должна дать национальным руководителям, отвечающим за разработку экономической политики, возможность учитывать международные аспекты и, при необходимости, способствовать сближению их политики.
The Convention will be adopted and opened for signature during the Conference of Plenipotentiaries to be held in Stockholm on 22 and 23 May 2001. Конвенция будет принята и открыта для подписания во время Конференции полномочных представителей, которая должна состояться в Стокгольме 22-23 мая 2001 года.
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg will need not only a technical but also a political focus with an appropriate resolve for our shared global development. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге должна будет иметь не только техническую, но и политическую направленность при проявлении должной решимости решать наши общие проблемы глобального развития.
This conference should also make it possible to put in place a new international financial infrastructure that will provide for ways to prevent, manage and settle financial crises. Эта конференция также должна содействовать созданию новой международной финансовой инфраструктуры, которая будет заниматься осуществлением мер по предотвращению, регулированию и разрешению финансовых кризисных ситуаций.