Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
In accordance with its rules of procedures the Commission is expected to elect officers who will hold office until the end of the thirty-first session. В соответствии с ее правилами процедуры Комиссия должна избрать должностных лиц, которые будут занимать эти посты до конца тридцать первой сессии.
It must also take the form of trade liberalization that will allow for greater international integration of African countries in the global market. Она также должна выражаться в либерализации торговли, которая позволит обеспечить более широкую интеграцию африканских стран в систему международной торговли.
It must go hand in hand with realistic goals, and its ultimate success will require us to ensure conditions in which civilized dialogue is possible. Она должна идти рука об руку с достижением реалистичных целей, и ее успех в конечном счете потребует от нас обеспечения условий, в которых станет возможным цивилизованный диалог.
Thus, the search for Africa's environmental sustainability must be founded on those measures that will renew and enlarge the region's economies. Таким образом, задача обеспечения экологической устойчивости в Африке должна решаться с помощью тех мер, которые обеспечат обновление и рост экономики стран региона.
If troop contributors indicate that they will be unable to provide a service permanently, the United Nations has to make alternate arrangements. Если страны, предоставляющие войска, указывают, что они не смогут на постоянной основе предоставлять услуги, Организация Объединенных Наций должна предусмотреть альтернативные процедуры.
The 2005 NPT Review Conference will be crucial and is bound to have considerable impact on the future of the NPT. Обзорная Конференция ДНЯО 2005 года будет иметь решающее значение и должна существенно повлиять на будущее режима ДНЯО.
This Commission will also have to adopt guidelines on eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction once and for all. Наша Комиссия должна будет также принять руководящие принципы по окончательной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
Pursuant to Security Council resolution 1756, MONUC will need to realign its activities and develop benchmarks as well as an indicative timeline for its gradual drawdown. В соответствии с резолюцией 1756 Совета Безопасности МООНДРК должна будет перестроить свою деятельность и разработать контрольные показатели и ориентировочный график для постепенного свертывания своей деятельности.
The key part of the organizational process should be administered by a new body that will work within the Ministry of Labour and Social Welfare. Ключевая часть данного организационного процесса должна быть реализована новым органом, который будет действовать в рамках министерства труда и социального обеспечения.
These two important lessons will underpin the United Kingdom's approach to Africa in 2005. Поэтому Африка должна играть ведущую роль в процессе развития Африки, и доноры должны это учитывать.
Pension indexation will be based on the average salary and consumer prices indices; Индексация пенсионных выплат должна базироваться на динамике средней заработной платы и индекса потребительских цен;
It will need to be developed through a process of consultation, including with children and young people and those living and working with them. Она должна разрабатываться посредством процесса консультаций с участием детей и представителей молодежи и тех лиц, которые проживают и работают с ними.
We believe that climate change and environmental issues in general are themes that will have to be addressed by different bodies in the framework of their respective mandates. Мы считаем, что изменение климата и экологические проблемы в целом являются темой, которая должна рассматриваться различными органами в рамках их соответствующих мандатов.
This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем.
Under article 2 of the Trusteeship Agreement, three Governments were designated as "the joint Authority which will exercise the administration of the Territory". В соответствии со статьей 2 Соглашения об опеке правительства трех стран были назначены в качестве "совместной власти, которая должна осуществлять управление Территорией".
Based on the recommendations of network members and some country offices, the EVALNET will now become a community of practice on monitoring and evaluation. С учетом рекомендаций членов сети и представительств в ряде стран «ЭВАЛНЕТ» должна стать объединением практических работников по вопросам мониторинга и оценки.
This political will should be further enhanced and effectively mobilized in fostering dialogue and understanding on all three levels - notably, the regional one. Эта политическая воля должна и дальше укрепляться и эффективно наращиваться в интересах развития диалога и понимания на всех трех уровнях - особенно на региональном уровне.
At the same time, the publication should have a strong methodological component that will serve as a foundation for empirical work to be conducted at the country level. Наряду с этим данная публикация должна содержать продуманный методологический компонент, который станет основой эмпирической деятельности, осуществляемой на страновом уровне.
The political will of the international community should find expression in the establishment of effective mechanisms to that end, ensuring the extradition of those fugitives. Политическая воля международного сообщества должна найти отражение в создании эффективных механизмов для таких целей, обеспечивающих выдачу этих находящихся на свободе лиц.
If probabilistic methods are used, there should be at least a 90% probability that the quantities actually recovered will equal or exceed the estimate. Если используются вероятностные методы оценки, должна быть, по меньшей мере, 90-процентная вероятность того, что фактически добытые количества нефти будут равны оцененному значению или превысят его.
At its twelfth session therefore, to be held in April 2004, the CSD will review the progress achieved in the implementation in these thematic areas. Поэтому на своей двенадцатой сессии, которая должна состояться в апреле 2004 года, КУР проведет оценку прогресса, достигнутого в этих тематических областях.
It must be part of a broader framework that will address not the immediate threat alone, but also the underlying factors supporting terrorism. Она должна являться частью более широких мер, направленных не только на борьбу с непосредственной угрозой терроризма, но и рассматривающих подспудные факторы, подпитывающие его.
Approximately 40 fragments with a total mass of 650 kg will reach ground level; the heaviest fragments should not exceed 120 kg. Около 40 фрагментов общей массой 650 кг достигнут поверхности Земли; масса самых тяжелых фрагментов не должна превышать 120 килограммов.
First, the final declaration should be a concise document, expressing a strong political will for concerted action, in line with the model of the Millennium Declaration. Во-первых, итоговая декларация должна быть сжатым документом, выражающим твердую политическую волю осуществлять согласованные действия в соответствии с проектом Декларации тысячелетия.
Any new methodology for calculating assessments for peacekeeping operations must be based on transparency, consensus and the good will of all Member States. Любая новая методология расчета взносов на операции по поддержанию мира должна основываться на транспарентности, консенсусе и доброй воле всех государств-членов.