Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The Mission will verify that no budgetary adjustment are made which will result in that target not being met after all. Миссия должна будет проконтролировать, чтобы не производилось никаких бюджетных коррективов в нарушение этой цели.
Aggressive lending from a cleaned up banking system with a new credit culture based on picking winners will supplement that strategy, as will business friendly taxation. Выходом из положения должна стать индивидуальная трудовая деятельность, а также малые и средние предприятия.
It will be inclusive and open to all countries and will complement and be closely linked to existing programmes. Эта программа должна предусматривать проведение прикладных исследований и разработку новых технологий, открытых для всех стран, и дополнять собой уже существующие программы, с которыми она должна быть тесно связана.
Because MICOPAX will be transitioning into MISCA imminently, this critical support will probably need to be provided initially through rapid and flexible bilateral and multilateral arrangements. В связи с предстоящим преобразованием МИКОПАКС в АФИСМЦАР эта важнейшая поддержка с учетом ее неотложного характера должна, скорее всего, первоначально оказываться через гибкие двусторонние и многосторонние механизмы.
BALI - This month's international meeting in Bali will set a framework that will attempt to prevent the impending disaster of global warming/climate change. Бали - На международной встрече, которая должна состоятся в текущем месяце на острове Бали, будет разработана программа мер по предотвращению надвигающегося бедствия в лице глобального потепления и изменения климата.
A minor party, on the other hand, will generally have to satisfy a petition requirement, demonstrating some significant level of support, before its nominees will be placed on the ballot. С другой стороны, до того как включить своего кандидата в избирательный бюллетень, второстепенная партия должна, как правило, обратиться с заявлением с просьбой разрешить участвовать в выборах, в котором ей необходимо доказать, что она пользуется значительной поддержкой избирателей.
In combination with infrastructure development, public transport services are to be made more attractive: frequency will be increased and park-and-ride railway stations will be encouraged. В условиях развития инфраструктуры привлекательность общественного транспорта должна повыситься: возрастет регулярность перевозок и будет поощряться внедрение на железнодорожных вокзалах системы, позволяющей оставить машину на стоянке и продолжить путь на общественном транспорте.
But any formula should include, to our understanding, all nuclear-capable States, otherwise this treaty will lose credibility and will not be comprehensive. Но любая формула должна, на наш взгляд, охватывать все государства, способные обладать ядерным оружием, иначе этот договор утратит свою убедительность и не будет носить всеобъемлющего характера.
This will cost, say, $30 per ton of CO2 that is stored, so businesses will need an incentive to do it. Moreover, public policies will have to promote the testing and improvement of this technology, especially when used at a large scale. К тому же, государственная политика должна будет ввести систему испытаний и совершенствования данной технологии, в особенности, если она станет применяться в больших масштабах.
It is hoped that this support will be granted in the context of the European Union's Mediterranean policy, in view of the major role this tunnel will play in the land transport infrastructure network between Europe and Africa. Эта поддержка проекту должна быть оказана в рамках средиземноморской политики Европейского союза с учетом важной роли, которую будет играть туннель в евро-магрибской инфраструктуре сухопутного транспорта.
The affirmative action measures that will be consistent with the ideal of equality of opportunity will, not surprisingly, involve measures aimed at skill-building and gender- and colour-blind decision-making. Критики концепции равенства возможностей считают, что цель должна заключаться в определении результатов процессов принятия решений.
It is hoped that the new hospital will be opened in 2011 and will contribute to the provision of high-quality psychiatric care and rehabilitation services to all patients in the Sultanate. Она должна открыться в 2011 году и будет содействовать усилиям по психиатрическому лечению и реадаптации высокого уровня в интересах всех пациентов Султаната.
My pureness will make ashamed all the incredulous women, and will make redden all the contemptuous men. Моя непорочность должна заставить стыдиться всех неверных женщин и покраснеть всех гордецов-мужчин!
Of course, each country will have to do its part, promoting short- and long-term agendas to combat inequalities, but the task will not be complete as long as asymmetries remain in a still-imperfect world. Разумеется, каждая страна должна будет внести свой вклад в реализацию краткосрочных и долгосрочных программ борьбы с неравенством, однако решение этой задачи не будет окончательным до тех пор, пока во все еще несовершенном мире будут сохраняться дисбалансы.
And now, more than ever, it must become the forum to which all those who are suffering injustice will naturally resort, knowing that justice will be done. И сейчас, более чем когда бы то ни было, она должна стать форумом, где все те, кто страдает от несправедливости, смогли найти опору, зная, что при этом совершится справедливость.
The two Groups will draft their programmes of work, which will then be circulated to the Heads of Delegation. Делегация Швейцарии подтвердила свое предложение в отношении того, что должна быть одна распорядительная группа, отвечающая за управленческое обеспечение деятельности нового Форума СЕФАКТ ООН.
Thus for procurement not involving negotiations, the procuring entity has to disclose both how the non-price basket factors will weigh, and how the basket will weigh against price. Таким образом, при закупках без проведения переговоров закупающая организация должна раскрывать информацию как об относительном значении отдельных составляющих комплекса неценовых критериев, так и о том, какое значение придается всему их комплексу в сравнении с ценой.
The World Business Awards will be presented at a ceremony to be held during the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development in May 2006. Finalists will receive worldwide recognition for their projects and will be listed on websites and in publications of the three organizations. Всемирные премии за предпринимательскую деятельность будут вручаться на церемонии, которая должна состояться в рамках четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в мае 2006 года.
Yes, Mr. Emory will go back where he belongs and Mom will be back here where she belongs and all will be right with the world. Да, мистер Эмори вернется туда, куда должен, а мама вернется сюда, где должна быть, и все в мире вернется на круги своя.
In cases involving organized crime, for example, the Federal Public Prosecutor's Office should be able to institute investigation proceedings in lieu of the cantons, which will mean that police investigations at the federal level will become more important. Так, прокуратура Конфедерации должна получить возможность начинать расследования в области организованной преступности вместо кантонов, что повысит значение расследований полиции на федеральном уровне.
By the end of 2011, the proportion of women in the higher salary grades will have increased by 30%. Everywhere else, it will attain 33%. До конца 2011 года доля женщин в категориях, соответствующих высшим разрядам заработной платы, должна увеличиться на 30 процентов.
Should that person make any statement implying his/her involvement in an illegal act, the judicial police will not ignore it nor will they omit mentioning it in their report. В случае, если это лицо делает заявление, предполагающее его участие в противоправном деянии, судебная полиция должна учесть его и включить в свой протокол.
But of course the Conference itself will decide whether it will solidify its tradition of success, or perhaps commence a slide toward the periphery of international affairs. Но Конференция, естественно, должна сама решить, будет ли она укреплять традицию успешной работы, или же она начнет сползать на периферию международных дел.
By definition, such a policy should be based on investigatory and punitive powers that will prevent the armed factions, and particularly the paramilitary groups, from acting with impunity and will also prevent the keeping of intelligence files containing inaccurate or inappropriate information about human rights defenders. Разработка подобной политики должна строиться на проведении расследований и осуществлении санкций, препятствующих безнаказанной деятельности вооруженных формирований и прежде всего военизированных групп, равно как и тайному сбору неточной информации, порочащей достоинство правозащитников и профсоюзных активистов.
We also expect that official international assistance will be increasingly allocated to the development of agriculture and that artificially created barriers in trade will eventually be removed. Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль в преодолении продовольственного кризиса, в срочном изменении мировой сельскохозяйственной политики.