Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Coordination is needed within large national programmes at various levels - for example, between national programme management and the local governments who will have to implement them, in particular to better enable such programmes to respond to the problems faced at the local level. Координация должна осуществляться в рамках крупных национальных программ на различных уровнях - например, между руководителями национальных программ и местными органами управления, которые должны будут обеспечивать их практическую реализацию, в частности с тем, чтобы такие программы лучше могли реагировать на проблемы, встречающиеся на местном уровне.
The occupying Power must know that the international community will no longer tolerate its illegal actions, violations and crimes because the commitment to the principles of international law must surpass any other considerations that flout the international order. Оккупирующая держава должна знать, что международное сообщество не будет более терпеть ее незаконные действия, нарушения и преступления, поскольку верность принципам международному праву должна перевесить любые иные соображения, являющиеся вызовом международному порядку.
Our determination to eradicate anti-personnel landmines must be commensurate with the suffering, grief and distress of the child who can no longer play with his friends and the mother who will never again feel the joy of rocking her child in her arms. Наша решимость добиться ликвидации противопехотных мин должна быть соразмерной страданиям и горю ребенка, который никогда не сможет играть со своими друзьями, и матери, которая никогда не сможет вновь испытать радость, взяв своего ребенка на руки.
In the meantime, the transitional Government has released a draft interim Poverty Reduction Strategy Paper, (I-PRSP) which will be replaced by a national poverty reduction strategy that should be available by the end of 2007. Тем временем переходное правительство представило проект временной стратегии сокращения масштабов нищеты (1-ДССН), который будет заменен национальной стратегией сокращения масштабов нищеты, которая должна быть разработана до конца 2007 года.
Switzerland does not favour a multi-year programme of work that is specific to the instrument, since the Forum will be adopting a broader multi-year programme of work that should include the implementation of the instrument. Швейцария не поддерживает многолетнюю программу работы, касающуюся именно этого документа, поскольку Форум будет принимать более широкую многолетнюю программу работы, которая должна охватывать и осуществление этого документа.
At its third meeting, due to be held in October 2006, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention will consider the proposal made by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on the establishment of an ad hoc joint working group. На своем третьем совещании, которое должна быть проведено в октябре 2006 года, Конференция Сторон Роттердамской конвенции рассмотрит предложение, вынесенное Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции относительно учреждения специальной совместной рабочей группы.
In the short and medium terms, the support of the international community will be required for the conduct of subsequent elections, in particular the Presidential elections in 2010, the preparation of which should begin soon after the conclusion of the elections in November 2008. В краткосрочном и среднесрочном плане потребуется поддержка международного сообщества при проведении последующих выборов, в частности президентских выборов в 2010 году, подготовка к которым должна начаться вскоре после завершения выборов в ноябре 2008 года.
Discussion of the clarification required by the two parties, on the basis of which a new parliamentary electoral law will be formulated, with work scheduled to commence thereon after the election of the President of the Republic and formation of a government; обсуждение уточнения, требуемого обеими сторонами, на основе чего будет разработан новый парламентский избирательный закон, работа над которым должна начаться после избрания президента Республики и формирования правительства;
Since the meetings of working groups are traditionally closed sessions, the Commission, as the master of its own procedure, has to take a decision that will constitute a major departure from the existing practice if we decide to open the meetings of working groups. Поскольку заседания рабочих групп традиционно являются закрытыми, Комиссия, которая сама вольна определять свою процедуру, должна принять такое решение, которое будет значительным отходом от существующей практики, если мы решим сделать заседания рабочих групп открытыми.
Accordingly, when restitution is not possible, the organization in breach shall compensate, and if neither restitution nor compensation is possible then satisfaction will be the legal consequence for the breach. Поэтому, когда реституция не является возможной, организация-нарушитель должна предоставлять компенсацию, и если ни реституция, ни компенсация не являются возможными, то юридическим последствием в связи с нарушением будет сатисфакция.
The reform should ensure that smaller countries will have increased opportunities to participate in the Council's decision-making in a more substantive way and make the smaller countries truly feel that the Security Council is an institution committed to helping them solve problems. Реформа должна привести к тому, чтобы малые страны имели больше возможностей участвовать в процессе принятия в Совете решений по существу рассматриваемых в нем вопросов и чтобы малые страны действительно почувствовали, что Совет Безопасности является органом, готовым помогать им в решении их проблем.
We share the view that reform of the Council must be an integral part of the ongoing reform process of the United Nations and that the reform of the United Nations will remain incomplete without an actual reform of the Council. Мы разделяем точку зрения, что реформа Совета должна быть неотъемлемой частью идущего процесса реформы Организации Объединенных Наций и что реформа Организации Объединенных Наций будет неполной без подлинной реформы Совета.
The strategy will also provide the framework for the revision of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), which should be realigned to meet the overall goal of the United Nations integrated presence. Эта стратегия также станет основой для пересмотра Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), которая должна быть переориентирована с учетом общей цели деятельности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций.
That will ensure that, through our joint efforts, this session is a productive and special one that strengthens the role and improves the work of the Organization as the principal international body for multilateral action and the fulcrum of our joint efforts. В результате с помощью наших совместных усилий нынешняя сессия должна стать продуктивной и особенной в том смысле, что она позволит укрепить роль и улучшить работу Организации в качестве главного международного органа многосторонних действий и центра сосредоточения наших совместных усилий.
The Human Rights Committee has held that "the system must be compatible with the rights protected by article 25 [of the Covenant] and must guarantee and give effect to the free expression of the will of the electors". Комитет по правам человека выразил мнение, что "система должна соответствовать правам, закрепленным в статье 25 [Пакта], и гарантировать и обеспечивать свободное волеизъявление избирателей".
(b) Designers and donors should bear in mind how the technology will be integrated into existing systems and ensure that new technology is not disruptive of systems which have proven themselves in live operations; Ь) конструкторам и донорам следует помнить о том, что технология должна быть совместима с существующими системами, и следить за тем, чтобы новая технология не подрывала систем, хорошо зарекомендовавших себя в реальной обстановке;
(c) A training phase that will ensure that all programme, project and field personnel are trained in the entire project cycle (conceptualization, formulation, financing, implementation, monitoring and evaluation). с) на этапе подготовки должна быть обеспечена подготовка персонала, занятого в реализации программ, проектов и работе на местах, по всему проектному циклу (выработка концепции, разработка проекта, финансирование, осуществление, мониторинг и оценка).
2.1 The parties agreed on the establishment of a new police force in Burundi. 2.2 The structure of the new Police Force will be guided by the following principles: 2.1 Стороны договариваются о создании новых сил полиции Бурунди. 2.2 Структура новых сил полиции должна быть определена с учетом следующих принципов:
In application of article 4 of the Convention, the particular vulnerability of unaccompanied and separated children, explicitly recognized in article 20 of the Convention, must be taken into account and will result in making the assignment of available resources to such children a priority. В контексте применения статьи 4 Конвенции должна учитываться особая уязвимость несопровождаемых и разлученных детей, конкретно признанная в статье 20 Конвенции, в результате чего выделение имеющихся ресурсов для таких детей будет входить в число приоритетных задач.
As the Republic of Korea is to assume the second presidency next year, it will spare no effort to revitalize the Conference on Disarmament, in tandem with the close affiliation of other presidency States. Поскольку в следующем году Республика Корея должна во второй раз выполнять обязанности Председателя, мы приложим все усилия для активизации работы Конференции по разоружению в тесном сотрудничестве с другими государствами, выполняющими обязанности Председателя.
What you have to do, whatever it is, will it really make you happy? То, что ты должна сделать, что бы это ни было, сделает тебя счастливой?
(a) An overarching waste management policy that will define waste management objectives, clarify responsibilities, set out general principles and establish a monitoring regime is due to be finalized in May 2014. а) работа над общей стратегией утилизации, в которой будут определены цели утилизации отходов, уточнены обязанности, изложены общие принципы и установлен режим контроля, должна быть завершена в мае 2014 года.
The building of human resources will require ongoing training, but also the retention of the ones that are trained, which is a major issue for many statistical offices, not limited to but in particular in developing countries; Подготовка кадров потребует организации непрерывного обучения сотрудников при одновременном удержании уже обученных сотрудников, что является серьезной проблемой во многих статистических учреждениях, но такая подготовка не должна ограничиваться этими мерами, особенно в развивающихся странах;
The one who took the oath will have to pour the water and she has to walk up to pour the water! Только тот, кто принял обет должен лить воду и она должна ходить за водой сама!
and, in this regard, welcomes the convening of a special high-level mid-term review meeting in 1998, which will contribute to the preparations for the tenth session of the Conference, to be held in Thailand in 2000; и в связи с этим приветствует созыв в 1998 году специального совещания высокого уровня для проведения среднесрочного обзора, которое будет способствовать подготовке десятой сессии Конференции, которая должна состояться в Таиланде в 2000 году;