Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
It is this purpose that is considered when determining Disability Status (see paragraph 31) [NOTE: The cross reference will be updated based on the paragraph numbering of the final version of the recommendations]. Эта цель должна измеряться в рамках признака "статус инвалидности" (см. пункт 31) [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена на основе нумерации пунктов окончательного варианта рекомендаций].
If used alone, the table will nonetheless likely need to be accompanied by a cover note identifying the addressee and the purpose of the communication. В том случае, если используется только таблица, она, тем не менее, должна, вероятно, сопровождаться указанием на адресата и цель сообщения.
Any policy framework for national action will need to be underpinned by a supportive global context, with international collective actions in key domains such as trade, finance, environment and the mobility of persons. Любая политическая платформа, предусматривающая принятие национальных мер, должна будет осуществляться в условиях благоприятной международной обстановки, а в таких ключевых областях, как торговля, финансы, окружающая среда и мобильность населения, должны будут предприниматься международные коллективные усилия.
There is clear indication that only a financial contribution will make it possible for UNDP to participate within the group of participating partners; с. должна быть уверенность в том, что только финансовый взнос позволит ПРООН присоединиться к группе участвующих партнеров;
And on the other, this very system will have to shoulder the important responsibility to impart education which can play its role as an agent of social change. С другой стороны, эта же система должна будет выполнять важную функцию по обеспечению такого образования, которое может служить проводником социальных изменений.
This, situation, much sought after by all countries, will help to enhance the State's image and to gain the favour of development partners. Такая ситуации в области прав человека, к которой должна стремиться всякая страна, позволяет укрепить авторитет государства и заручиться поддержкой партнеров в области развития.
In the case of detected non-compliance, however, they will be faced with decisions on how to report or to whom and the extent of the details that can or need to be released. Вместе с тем в случае выявления фактов несоблюдения они столкнутся с необходимостью принять решение о том, как и кому сообщить о них и насколько подробной может или должна быть соответствующая информация.
The decision as to whether a Statistical Service is built to support both of these communication patterns is related to the environments in which the Statistical Service will work in. Решение о том, должна ли статистическая услуга поддерживать оба режима взаимодействия, принимается исходя из того, в каких средах она будет функционировать.
The upcoming international conference on small island developing States, to be held in Samoa in 2014, will provide an opportunity to agree on the principles and an implementation plan for the system. Предстоящая международная конференция по проблемам малых островных развивающихся государств, которая должна состояться в Самоа в 2014 году, станет возможностью для согласования принципов и плана внедрения этой системы.
The new model would crucially need to allow for localizing development objectives, including those pertaining to governance, while recognizing that much depended on the existence of political will, an enabling environment and an allocation of adequate budgetary resources. Новая модель непременно должна позволить локализацию целей развития, включая те, что относятся к сфере управления, признавая, что многое зависит от наличия политической воли, благоприятных условий и выделения надлежащих бюджетных ресурсов.
The strategy will also need to finance the global commons (e.g., atmosphere, oceans, biodiversity and forests) that are critical for sustainable development, as well as climate financing. Стратегия должна будет наряду с этим обеспечивать финансирование на цели сохранения мировых общественных благ (например, атмосфера, океаны, биоразнообразие и леса), которые исключительно важны для устойчивого развития, а также финансирование на цели деятельности, связанной с изменением климата.
The Global Programme will have to provide better and more integrated programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. Чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития, глобальная программа должна будет предоставлять более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики.
While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев.
An exchange of views, in which the cantons, towns and communes will participate, is due to take place in 2012 in order to bring this process to a close. Заключительное мероприятие встреча для обмена мнениями, в которой также примут участие представители кантонов, городов и коммун, должна состояться в 2012 году.
This will be conditional on Ukraine's halving its budget deficit by 2016 from the current level of about 5 per cent of GDP, including the elimination of subsidies for natural gas. Выделение всей этой помощи обусловлено тем, что к 2016 году Украина должна вдвое сократить бюджетный дефицит с текущего уровня более 5 процентов ВВП, в том числе отказаться от субсидирования поставок природного газа.
"Five, no old woman will suffer ever again." Пятое: ни одна бабушка не должна страдать!
The new generation of agricultural policies should not focus solely on agricultural production, but rather will have to be developed in the context of agribusiness and value chain development. Сельскохозяйственная политика нового типа не должна ориентироваться исключительно на сельскохозяйственное производство, а должна разрабатываться в контексте развития агропромышленного комплекса и производственно-сбытовых цепочек.
In addition, the mission agreed with MONUC that the strategy will need to be supported by adequate and harmonized coordination, funding and implementation structures to ensure an effective response, in view of the fluid and rapidly changing political and security environment. Кроме того, миссия по технической оценке согласилась с мнением МООНДРК о том, что такая стратегия должна опираться на надлежащие и согласованные структуры координации, финансирования и осуществления, обеспечивающие эффективное реагирование на постоянные и быстрые изменения в политической обстановке и в условиях в плане безопасности.
There is an interesting statement in the Dakar Framework for Action to the effect that "no countries seriously committed to education for all will be thwarted in their achievement of this goal by a lack of resources". Интересен комментарий, содержащийся в Дакарских рамках действий, где отмечается, что "ни одна страна, глубоко преданная идее обеспечения образования для всех, из-за отсутствия средств не должна быть отброшена назад в своем стремлении достичь эту цель".
Yet while New Yorkers continue to struggle with the lingering effects of the cyber attack, the State Election Board has yet to decide if tomorrow's gubernatorial election will go on as planned. Хотя жители Нью-Йорка все еще продолжают бороться с затянувшимися последствиями кибер атаки, избирательная комиссия штата должна решить, пройдут ли завтрашние губернаторские выборы как было запланировано.
If you want Ryan to go with the Garveys, you need to find a first-degree relative that will consent to that adoption. Если ты хочешь, что Райана усыновили, то ты должна найти близкого родственника, который даст согласие на усыновление.
I wish there was more I could do to thank you, but this will have to do. Я бы хотела сделать большее, чтобы отблагодарить вас, но хотя бы это просто должна.
Violet belongs with someone who will become a knight, a hero who understands this world... someone like her. Вайолет должна быть с тем, кто станет рыцарем, героем, который понимает этот мир... с кем-то таким, как она.
You have to wear the perfect thing, not just for the audition, but for all the people that will be writing about you going to it. Ты должна быть одета идеально не только для прослушивания, но и для всех, кто напишет о том, что ты туда идешь.
Your installation should proceed in a completely unattended fashion, after which Vista will run is performance check (this can't be prevented) and then you'll be presented with a logon screen for Bob Smith. Ваша установка должна пройти в полностью неуправляемом режиме, после которой Vista запустит проверку производительности (этого нельзя избежать), после чего у вас откроется регистрационное окно для Боба Смита.