Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
As a minimum, this assessment will include: Такая проверка должна включать, как минимум:
The implementation of this framework will need to fit into the existing timelines for consideration of the various programme documents in the United Nations Secretariat. Практическая реализация этой рамочной основы должна быть увязана со сроками, установленными для рассмотрения различных программных документов в Секретариате Организации Объединенных Наций.
It will also look at areas where the formal system intersects with the informal; Она также должна быть направлена на области, где формальная система пересекается с неформальной системой;
The traffic information will comprise vessel information such as: Информация о движении должна включать такие сведения относительно судна, как:
Kenya is in the process of developing an external resources policy that will provide a framework for mobilizing and utilizing external resources. Кения в настоящее время разрабатывает политику привлечения внешних ресурсов, которая должна стать рамочной основой для мобилизации и освоения внешних средств.
This continued dialogue will provide a basis for the regular updating of the Action Agenda, which should be viewed as a living and evolving document. Такой непрерывный диалог создаст основу для регулярного обновления Программы действий, которая должна рассматриваться как «живой» и постоянно изменяющийся документ.
Nonetheless, the early development of a performance framework linking targeted improvements to service delivery will provide clear parameters within which this streamlining should take place. Тем не менее разработка на раннем этапе системы показателей, увязывающей планируемые усовершенствования с предоставлением услуг, позволит определить четкие параметры, в пределах которых должна проводиться такая оптимизация.
The conference to be held in Tokyo must deliver a clear message that Afghanistan will not be abandoned in its development and social needs. Конференция в Токио должна стать четким сигналом о том, что Афганистан может рассчитывать на дальнейшую помощь в удовлетворении своих потребностей, связанных с развитием, и социальных нужд.
We believe that ultimately the Universal Periodic Review will completely replace the discredited practice of adopting one-sided and politicized resolutions on the human rights situation in one or another country. Убеждены, что в перспективе процедура универсального периодического обзора должна будет полностью заменить в значительной степени дискредитировавшую себя практику внесения однобоких и политизированных резолюций по правозащитной ситуации в отдельных странах.
The United Nations will need to operate in close coordination with partners such as AU, ECOWAS and the European Union to provide this support. При оказании такой поддержки Организация Объединенных Наций должна будет действовать в тесной координации с такими партнерами, как АС, ЭКОВАС и Европейский союз.
A truly green economy will need to be much less reliant on consumerism as a driver of growth and purveyor of well-being. Чтобы экономика была по-настоящему экологичной, она должна в гораздо меньшей степени зависеть от потребления как фактора роста и источника благополучия.
The results will be compared with an assessment of skills needs of UNOPS, which is also scheduled for completion in 2014. Результаты этого анализа затем планируется сравнить с результатами оценки кадровых потребностей ЮНОПС, которая также должна завершиться в 2014 году.
It is envisaged that the interim Property Management Unit in the Office of Central Support Services will need to continue to undertake a pivotal role with respect to that function. Предполагается, что созданная на временной основе Группа по управлению имуществом в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания должна будет и впредь играть решающую роль в выполнении этой функции.
ODA in particular will remain critical and should be focused where needs are greatest and the capacity to raise resources is weakest. В частности, ОПР будет оставаться крайне важным элементом, и она должна быть сконцентрирована там, где потребности являются наибольшими, а возможности для мобилизации ресурсов - самыми слабыми.
The legal and policy frameworks need to be as detailed as possible in setting out the institutions and procedures that will enable participation. Законодательная и политическая база должна быть разработана как можно лучше, чтобы были предусмотрены такие учреждения и процедуры, которые обеспечивают участие населения.
OPCW must make clear that those responsible for chemical weapons attacks will be identified and ultimately be brought to justice for their atrocities. ОЗХО должна четко заявить, что лица, виновные в совершении этих атак с применением химического оружия, будут найдены и в конечном счете предстанут перед судом за свои злодеяния.
On the contrary, the mission will need to regularly adjust its priority activities, and hence its configuration, to the circumstances on the ground. Напротив, миссия должна будет регулярно вносить изменения в приоритеты своей деятельности и соответственно в свою конфигурацию с учетом обстановки на местах.
Parties will need sufficient time to put in place the necessary arrangements, to gather the information to be reported and to make progress in implementation. Сторонам потребуется предоставить достаточное количество времени для создания необходимых процедур, сбора той информации, которая должна представляться, и достижения прогресса в деле осуществления.
Since the chosen target must be met within other constraints, interest rate management will not suffice, and other instruments should be used by the central bank, including directed credit. Поскольку выбранная цель должна достигаться в рамках других ограничений, одного только управления процентными ставками будет недостаточно - центральным банком должны использоваться другие инструменты, включая прямое кредитование.
The framework, to be finalized by March 2013, will provide visibility and understanding of the contribution and dependency of each initiative in achieving the overall strategic objectives. Рамочная программа, разработка которой должна быть завершена к марту 2013 года, позволит внести ясность и обеспечить понимание того, как каждая инициатива будет способствовать достижению общих стратегических целей, а также какая существует связь между ними.
The Protocol does not set any time limits for the activation of these features but stipulates only that the mine will no longer function once its military purpose expires. Протокол не устанавливает каких-либо хронологических ограничений для активации этих механизмов, а предусматривает лишь то, что мина больше не должна функционировать как таковая, когда она прекращает служить своей военной цели.
It will also drive development for everyone; Эта цель должна также способствовать развитию для всех;
The new Global Programme will provide integrated, programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. Новая Глобальная программа должна обеспечить комплексные стратегические рекомендации с упором на программы, с тем чтобы повысить эффективность в деле оказания помощи странам в реагировании на все более сложные и взаимосвязанные проблемы в области развития.
A task team was formed in December 2014 to draft the chapeau, which will be discussed by the group in March 2015. Для подготовки проекта вводной части в декабре 2014 года была сформирована целевая группа, которая должна представить этот проект на рассмотрение группы в марте 2015 года.
The CSPA implementation specification for Statistical Services will specify: Спецификация реализации для статистических услуг в ЕАСП должна конкретно указывать: