Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
It will provide first answers to what this concept should entail and how it should be pursued in the future, with a view to developing a common language and understanding concerning the economic and development dimension of CR. Это даст первые ответы на вопросы о том, что данная концепция должна влечь за собой и как она должна применяться в будущем, в целях выработки общей терминологии языка и понимания в отношении экономических аспектов корпоративной ответственности и связанных с ней аспектов развития.
Similarly, the controls of the production of popcorn will be different from the controls during the process of production of pacemakers - where each piece shall work faultlessly for years implanted into a patient. Аналогичным образом контроль за производством попкорна будет отличаться от контроля за процессом производства электронных стимуляторов сердца, в которых каждая деталь должна безотказно работать на протяжении ряда лет в теле пациента.
This policy, to be prepared by the end of March 2005, will cover three to five years and be accompanied by an action plan for each year. Эта политика, которая должна быть выработана до конца марта 2005 года, будет рассчитана на 3 - 5 лет, и для нее ежегодно будет вырабатываться план действий.
As discussed by the Preparatory Committee at its third session, the Conference will need at the outset to adopt rules of procedure to govern its proceedings. Как указывалось в ходе третьей сессии Подготовительного комитета, Конференция должна будет в первую очередь принять правила процедуры, в соответствии с которыми будет вестись ее работа.
Given the key role the composite entity will have within the resident coordinator system, the entity should be co-located with the other United Nations funds and programmes, in particular the office of the resident coordinator. С учетом ключевой роли объединенной структуры в системе координаторов-резидентов структура должна иметь совместное размещение с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, в частности с канцелярией координатора-резидента.
The assistance will be aimed at improving the KPPU's ability to ensure that the market provides the same level playing field for business players and also enforcement of competition policy in the market. Такая помощь должна быть направлена на улучшение возможностей КППУ для обеспечения равных условий на рынке для хозяйствующих субъектов и осуществления соответствующей политики в области конкуренции на рынке.
The Commission will have to shed light on cases of violation of the right to life, torture and arbitrary arrests, and violations of the right to property and freedom of expression. Комиссия должна пролить свет на случаи нарушения права на жизнь, совершения пыток, произвольных арестов, нарушения права на собственность и свободу выражения мнений.
The justice system will have to change from being an instrument for the control of indigenous people by the State to becoming a tool for the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. Система правосудия должна перестать выполнять функцию инструмента контроля за коренными народами со стороны государства и превратиться в инструмент защиты и обеспечения прав коренных народов.
The long-term vision of UNIDO's role during the next 10-15 years should match with this profile and will be shaped, inter alia, by the following forces: Долгосрочная перспектива роли ЮНИДО на ближайшие 10 - 15 лет должна соответствовать такой роли и будет определяться, в частности, следующими факторами:
Political will on the part of senior management, expressed by providing competent leadership and enabling the allocation of adequate resources for youth mainstreaming, is required, as are the necessary financial and human resources. Необходима политическая воля со стороны старшего руководящего звена, которая должна проявляться в осуществлении компетентного руководства и обеспечении выделения надлежащих ресурсов для упорядочения молодежных вопросов, равно как и требуемых для этого финансовых и людских ресурсов.
Training of staff of UNFICYP as well as all these missions will be considered for the common procurement training programme to be implemented in 2006 Вопрос об учебной подготовке персонала ВСООНК, а также всех этих миссий будет рассмотрен в рамках программы общей профессиональной подготовки сотрудников по вопросам закупочной деятельности, которая должна быть осуществлена в 2006 году
It will be recalled that the parties, and Algeria as country of asylum, made a positive evaluation of the pilot phase of family visits in 2004 and agreed that this should be pursued in 2005. Как известно, стороны, а также Алжир как страна убежища положительно оценили экспериментальный этап программы обмена семейными визитами в 2004 году и согласились, что ее реализация должна быть продолжена в 2005 году.
Recently, a cross-sectoral Environmental Working Group was established to integrate environment into governmental policies and plans to ensure sustainable use of natural resources for poverty reduction, and it was announced that environmental units will be integrated into sectoral programmes throughout the Government. Недавно была создана межсекторальная рабочая группа по окружающей среде, которая должна обеспечить учет проблем окружающей среды в политике и планах правительства с целью обеспечения устойчивого использования природных ресурсов в интересах уменьшения бедности, и было объявлено о том, что правительство привлечет к осуществлению секторальных программ природоохранные структуры.
Financial support will be granted only in exceptional cases, in accordance with clear guidelines as to the scale of support and the circumstances for which it is to be provided. Финансовая поддержка будет оказываться лишь в исключительных случаях в соответствии с четкими руководящими принципами, касающимися размера этой поддержки и условий, при которых она должна оказываться.
The Committee considers, that the work to reform the equality and non-discrimination legislation should be continued in accordance with the following guidelines: The content of the legislation will be made more coherent, where appropriate and possible. Комитет считает, что работа по реформированию законодательства в области равенства и недискриминации должна продолжаться с учетом следующих руководящих принципов: Где это целесообразно и возможно, содержание законодательства должно быть сделано более последовательным.
A procuring entity that wishes to use a framework agreement procedure will be required to follow one of the procurement methods of the Model Law to select the suppliers to be parties to the framework agreement. Закупающая организация, желающая использовать процедуру рамочного соглашения, при отборе поставщиков, которые будут участвовать в рамочном соглашении, должна будет следовать одному из предусмотренных в Типовом законе методов.
18-7.3 The household refuse incinerator must be fitted with an accident alarm system and a protection system which will be triggered after not more than five seconds in the following cases: 18-7.3 Установка для сжигания хозяйственного мусора должна иметь аварийную предупредительную сигнализацию и устройство защиты, которое срабатывает в течение не более пяти секунд в следующих случаях:
Stressed the pivotal role the United Nations should play in this new phase where consensus-building and articulation of a unifying constitution by the Iraqis will become paramount. подчеркивает ключевую роль Организации Объединенных Наций, которую она должна играть на данном новом этапе, когда достижение консенсуса и создание объединяющей конституции иракским народом приобретают первостепенную важность;
This list will include individuals who should be investigated further in order for it to be clearly established whether they continue to violate the arms embargo; В этот перечень будут включены лица, деятельность которых должна стать предметом дальнейшего расследования, с тем чтобы однозначно установить, продолжают ли они нарушать эмбарго на поставки оружия;
The framework should also provide useful guidance in other regions of the world as well and will be included in the report of the seminar to be published in the spring of 2004. Эта основа должна также послужить полезным ориентиром и для других регионов мира, и она будет включена в доклад о работе семинара, который должен быть опубликован весной 2004 года.
Equipped with a flexible set of rules of procedure, the Conference will need to delve into the substance of implementation, determining the methods and means to be used to discharge the mandate given to it by the Convention. Руководствуясь достаточно гибкими правилами процедуры, Конференция должна будет вплотную заняться вопросом их осуществления и определить методы и средства осуществления мандата, возложенного на нее Конвенцией.
While the final scheme is to be defined in detail and approved by the various public and private targeted investors, it will be based on the following principles: И хотя окончательная схема должна быть подробно определена и утверждена различными целевыми инвесторами государственного и частного секторов, позднее она будет основываться на следующих принципах:
The Secretariat and Member States, working closely together, will have to refine the blueprint and convert it into detailed proposals, with a disciplined implementation strategy - which must itself be the product of consultation, both among Member States and with the staff at all levels. Секретариату и государствам-членам необходимо будет, действуя в тесном контакте друг с другом, доработать план мероприятий и превратить его в развернутые предложения и стратегию упорядоченного осуществления, которая сама по себе должна стать продуктом консультаций как между государствами-членами, так и с персоналом на всех уровнях.
The colour of the fruit, which is related to the state of ripeness, must be such that it will reach the normal colouring for the variety at the consumption stage, allowance being made for the length and type of transport. Степень окраски плода, зависящая от степени зрелости, должна быть такой, чтобы на этапе потребления, с учетом длительности и вида перевозки, соответствовать норме окраски, принятой для данной разновидности.
This fundamental fiscal reform should not only put an end to much tax evasion and create a level economic playing field across Bosnia and Herzegovina, but it will also redress the imbalance in fiscal competency between the State and the entities. Эта радикальная реформа в налогово-бюджетной сфере должна не только положить конец многочисленным случаям уклонения от уплаты налогов и создать одинаковые экономические условия на всей территории Боснии и Герцеговины, но и устранить диспропорции в сфере налогово-бюджетной компетенции между государством и образованиями.