Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
I sincerely and earnestly hope that all of us will heed that call for the sake of all the world's children. Я самым искренним и серьезным образом надеюсь, что все мы прислушаемся к этому призыву на благо всех детей мира. Председатель: Я хотел бы напомнить делегатам о том, что продолжительность выступлений в ходе прений на пленарных заседаниях не должна превышать пяти минут.
The new approach, which will also have to take account of the future development of European law, will make for more flexible solutions to a weighing up, both in the law and in practice, of the different interests at stake. Такой подход, в котором также должна учитываться эволюция европейского права, позволит находить более гибкие решения путем соизмерения имеющихся интересов на основе закона и практики.
In this type of genre fiction the heroine is always from the aristocracy, and she must use her wits and will in order find a husband who will accept her need to be independent, while at the same time protecting her from danger. Классический сюжет - героиня, леди, должна использовать свои ум, волю и найти мужа, который будет принимать её любовь к независимости, но также защищать от опасностей тех времён.
This, we believe, will be instrumental to United Nations efforts in effecting sustained recovery and reconstruction and will provide guidance and assistance in laying the foundation for lasting peace in countries emerging from conflict. Миссия Комиссии, цели и задачи должны быть четко определены; должно быть равноправное представительство стран, предоставляющих войска; и эта Комиссия должна адекватно финансироваться.
Mexicans' scientific and technological culture will have increased considerably and technological research and development will be more successful. должна существенно возрасти общая научно-техническая культура мексиканцев, а многие результаты научных исследований и технические разработки найдут конкретное воплощение;
This will bring maximum annual federal child benefits for a two-child family to an estimated $6,259 by July 2007. Таким образом, сумма ежегодных пособий на детей, выплачиваемых федеральным правительством семье с двумя детьми, должна к июлю 2007 года достичь максимального ориентировочного уровня 6559 долларов.
This public administration will be one that East Timor can afford, using technology that is sustainable, and one that will serve the people while eschewing the risks of corruption, nepotism and cronyism. Эта общественная администрация должна быть по карману Восточному Тимору, должна применять надежную технологию, быть администрацией на службе народа, избегающей опасности коррупции, семейственности и кумовства.
An outside review of a U.N. panel - promised after flaws were uncovered in the panel's most recent report on climate change - will not recheck that report's conclusions and will instead focus on improving procedures for the future, officials said Wednesday. Госсекретарь США Хиллари Клинтон прибыла в Москву, где должна провести переговоры с главой МИДа РФ Сергеем Лавровым. Об этом сообщает телеканал "Россия 24".
The General Assembly will have to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Austria, Fiji, Grenada, Jordan, Morocco, Niger and the United States of America. Генеральная Ассамблея должна будет заменить следующие государства: Австрию, Гренаду, Иорданию, Марокко, Нигер, Соединенные Штаты Америки и Фиджи.
It is essential that the Government immediately adopt a plan of work that will promote the implementation of this Agreement. MINUGUA, for its part, will have to step up significantly its verification, advisory and institution-building activities in this area. МИНУГУА, со своей стороны, должна будет существенно активизировать деятельность в области контроля, консультативной помощи и организационного строительства в этой сфере.
The maintenance and support structure will need to be on an escalating basis of problem resolution and it is envisaged that support structures will need to be deployed at UNLB as well as within the Field Administration and Logistics Division. Структура технического обслуживания и поддержки должна будет отвечать задаче устранения нарастающих проблем и предусматривать развертывание вспомогательных структур в БСООН и ОУПОМТО.
On the issue of liability for consequential damages for delay, the United States is very concerned that it will be difficult, if not impossible, to find caps that will be accepted as fair and equitable by our shipper and carrier interests31. Конвенция, предполагающая широкое применение, такая как настоящий проект конвенции, должна обязательно предлагать решение по принципу "одна мерка для всех".
is specified then target will be treated as output directory, which must be created; output in this case will copy hierarchy of the source files. то target трактуется как имя директории, которая должна быть создана и использована для вывода с копированием иерархии путей исходных файлов.
And it should not be too tight or else it will become brittle and will also get torn easily. Нитка не должна быть слишком свободной чтобы порваться, но и не слишком тугой или хрупкой.
Drug control objectives will be achieved in the first phase; in the second phase, UNDP is to take over what will have evolved into a primarily development-oriented endeavour. В ходе первого этапа должны быть выполнены задачи контроля над наркотиками; в ходе второго этапа ПРООН должна приступить к мероприятиям, ориентированным главным образом на цели развития.
However, if it is going to produce a strategy which will be accepted by the countries in the region as well as by donor countries outside the region, it will have to be a strategy that is coherent, comprehensive and credible. Однако, если Комиссия намерена разработать такую стратегию, которую страны региона, а также страны-доноры, расположенные за его пределами, сочтут приемлемой, эта стратегия должна быть последовательной, всеобъемлющей и надежной.
The viability of a successful disengagement should be consolidated by developing the necessary conditions - political, economic and security - to ensure, to the extent possible, that there will not be a reversal of the progress that will have been achieved. Жизнеспособность успешного разъединения должна быть подкреплена разработкой необходимых условий - политических, экономических и условий в области безопасности - в целях придания, по мере возможности, необратимого характера прогрессу, который будет достигнут.
This separation of functions will also ensure that all parts of the United Nations system have a greater stake in the ownership of the resident coordinator system. UNDP will develop a code of conduct, including a transparent mechanism to evaluate the performance of its country operations. Кроме того, измененная организационная структура ПРООН должна предусматривать четкое распределение обязанностей, а также старших руководителей и бюджетов между работой ПРООН по управлению системой координаторов-резидентов и ее работой по выполнению программ.
The headquarters of the social organization will be inspected and the list of names of the board of directors will be sent to the Attorney General's Office to confirm they have not been deprived [by a court] of their civil and political rights. Затем проводится проверка центральных учреждений общественной организации, а пофамильный перечень членов правления направляется в Генеральную прокуратуру, которая должна подтвердить, что указанные в нем лица не лишены [судом] своих гражданских и политических прав.
After the road will be asphalted, the builders will set guide borders of the height of 30-40 cm hindering frogs to go to the motorway and forwarding them to the underground corridors created. Пуща, как объект Всемирного наследия, как биосферный заповедник, и должна быть центром экологических знаний, экологических методов управления и природопользования сопредельных территорий. У руководства национального парка очень серьезные планы на развитие сельскохозяйственного производства.
She will have to love this Suri I work for Punjab Power for who he is. Она должна полюбить Сури из Панджаб Повер, таким какой он есть.
But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. Но эта ограниченность не должна заменять гибкость мышления, многочисленность точек зрения, возможности для сотрудничества и инноваций, которые нужны этой стране.
The strategy will need to continue to be flexible in order to seize opportunities and adapt to challenges. Стратегия содействия обеспечению безопасности и стабилизации должна и впредь быть гибкой - она не должна быть препятствием для использования открывающихся возможностей и, напротив, должна адаптироваться с учетом новых задач.
The secondary packaging shall also be capable of withstanding very low temperatures, and in most cases will need to be fitted over the primary receptacle individually. Вторичная емкость также должна выдерживать очень низкие температуры, и в большинстве случаев она должна быть рассчитана для помещения в нее отдельных первичных емкостей.
While the mandate for an intergovernmental conference to develop a new treaty will create something less than a constitution, the coming treaty will go well beyond the present Treaty of Nice - provided things go according to what has been agreed. Хотя полномочия межправительственной конференции, которая должна разработать новый договор, не позволят создать полноценную конституцию, будущий договор будет гораздо весомей текущего Ниццкого договора, при условии, что всё пойдёт так, как было оговорено.