Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
The unflinching will of the Mozambican people to consolidate peace and democracy must be complemented by the creation of adequate conditions for rebuilding the socio-economic fabric severely affected by 16 years of war. Непоколебимая воля мозамбикского народа и далее укреплять мир и демократию должна сопровождаться созданием соответствующих условий для восстановления социально-экономической инфраструктуры, жестоко искалеченной 16 годами войны.
Its ever-increasing activities must be accompanied by true political will and commensurate financial support in order to make it an effective tool in the service of peace, solidarity and international cooperation. Ее постоянно расширяющаяся деятельность должна быть подкреплена истинной политической волей и адекватной финансовой поддержкой, с тем чтобы сделать ее эффективным инструментом на службе мира, солидарности и международного сотрудничества.
That agenda will be determined by the Disarmament Commission's organizational meeting next month, and should not be prescribed by a First Committee resolution. Эта повестка дня будет разрабатываться в следующем месяце на организационном заседании Комиссии по разоружению и не должна рекомендоваться резолюцией Первого комитета.
The fourth, and last, session of the Preparatory Committee in January will have to agree on the remaining issues. Четвертая, и последняя, сессия Подготовительного комитета в январе этого года должна будет согласовать остающиеся нерешенными вопросы.
The next session of the Economic and Social Council, which will deal with these issues, must be properly prepared by the Secretariat in consultation with Member States. Следующая сессия Экономического и Социального Совета, на которой будут рассматриваться эти вопросы, должна быть надлежащим образом подготовлена Секретариатом на основе консультаций с государствами-членами.
This inter-agency coordination should be continued and will have to be adjusted to the requirements of the integrated approach that I have already referred to. Эта межучрежденческая координация должна продолжаться и совершенствоваться с учетом требований комплексного подхода, о котором я уже говорил.
The United Nations should be at the centre in the search for such a system. The year 1995 will provide us with ample opportunity for this discussion. Организация Объединенных Наций должна находиться в центре поисков такой системы. 1995 год обеспечит нам большие возможности для проведения дискуссии по этим вопросам.
Policies should stimulate different forms of care for older populations, which will increase substantially in numbers, especially in the highest age brackets. Политика должна стимулировать различные формы помощи пожилым людям, число которых, в особенности в наиболее старших возрастных группах, значительно возрастет.
It is an interim report which will be supplemented by the report on the second session, to be held in September or October 1994. Это - промежуточный доклад, который будет дополнен докладом о работе второй сессии, которая должна пройти в сентябре или октябре 1994 года.
In these difficult areas, as in others, our Organization will have to demonstrate its ability to engage in innovation and adaptation. В этих сложных областях, как и в других, наша Организация должна будет продемонстрировать свой потенциал в плане обновления и адаптации.
Furthermore, San Marino gives particular importance to a reform of the Security Council that will lead to an equitable distribution of its seats and to a greater transparency in its work. Далее, Сан-Марино придает особое значение реформе Совета Безопасности, которая должна привести к справедливому распределению мест и большей транспарентности в его работе.
The Assembly will be called upon at the proper time to take decisions on the way in which the Council works and on its enlargement. Ассамблея должна будет в определенное время принять решения в отношении того, как работает Совет, и об увеличении числа его членов.
A policy framework paper should make it possible to convene a consultative group meeting of donors in 1994 or early 1995, at which the Government's economic reform programme will be presented. Принятый политический документ предусматривает возможность созыва в 1994 году или в начале 1995 года совещания консультативной группы, в ходе которого правительственная программа экономических реформ должна быть представлена организациям-донорам.
In line with the carefully crafted timetable in the Declaration of Principles, life in the occupied territories will soon change. В соответствии с подробно разработанным планом, содержащимся в Декларации принципов, жизнь на оккупированных территориях должна в скором времени измениться.
It is my hope that the General Assembly will now decide that work on such a code should be put in hand. Надеюсь, что Генеральная Ассамблея теперь примет решение о том, что конкретная работа по выработке такого кодекса должна начаться.
It is now time to reflect on a United Nations that will serve mankind for another 50 years after 1995. Сейчас пришло время поразмышлять над тем, какой должна быть Организация Объединенных Наций, которая будет служить человечеству последующие 50 лет после 1995 года.
In speaking thus of procedural matters, we are assuming that the work will now move beyond the deliberative stage to a serious negotiating stage. Касаясь тем самым вопросов процедуры, мы предполагаем, что наша работа должна миновать сейчас стадию обсуждений и перейти к стадии серьезных переговоров.
The European Union and Austria express the hope that the dialogue established will strengthen the democratic principles on which Burundi must build its future. Европейский союз и Австрия выражают надежду на то, что установившийся диалог укрепит демократические принципы, на которых Бурунди должна строить свое будущее.
However, at the same time the will of the majority of the members of the international community should also be taken into account. Однако при этом должна также приниматься во внимание воля большинства членов международного сообщества.
Finally, dialogue should generate the political will to make improvements wherever possible in order to ensure a suitable quality of life for all peoples. Наконец, в ходе диалога должна быть выработана политическая воля добиться, где это возможно, улучшений, с тем чтобы обеспечить устойчивое высокое качество жизни для всех людей.
Each will have its own special theme. But each should also promote further agreement on goals already adopted. Каждая из них будет посвящена конкретной теме и каждая из них должна способствовать достижению более широкого консенсуса в отношении уже принятых целей.
But I need you to make the right first impression so that when I do work, no one will know the difference. Но ты должна хорошо меня сыграть, чтобы никто не заметил подставы, когда я сама начну работать.
I'd better deliver my post, or Miss Lane will be giving me one of her looks. Я должна доставить почту, или получу от мисс Лэйн один из этих её взглядов.
Now, whoever marries David... will have to tell the immigration authorities that they're in love with him. Та, кто выйдет замуж за Дэвида, должна будет заявить властям, что сильно его любит.
I must warn you that if your ship moves any closer before the conclusion of Triad, our automated defence system will destroy it. Я должна предупредить вас, что если ваш корабль приблизится ещё ближе... до окончания Триады, наша автоматическая система защиты уничтожит его.