Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
(b) The rotation of the contingent from Pakistan, due in mid-March, will reduce its present strength of 850 personnel to 525. Ь) замена контингента из Пакистана, которая должна произойти в середине марта, приведет к тому, что его нынешняя численность на уровне 850 военнослужащих будет сокращена до 525 военнослужащих.
The Ministerial Donors Conference scheduled for 12 and 13 April at Brussels and sponsored by the European Commission and the World Bank will be crucial to securing adequate funding. Решающее значение для обеспечения адекватного объема финансирования будет иметь Конференция доноров на уровне министров, которая должна состояться 12 и 13 апреля в Брюсселе по инициативе Европейской комиссии и Всемирного банка.
The Council also requested the Executive Secretary to inform Governments, international organizations and other entities that have submitted claims that will be covered in future article 16 reports to identify similar information needed to be protected from such release. Совет также просил Исполнительного секретаря информировать правительства, международные организации и другие образования, представившие претензии, которые будут охвачены в рамках будущих докладов, представляемых в соответствии со статьей 16, определить аналогичную информацию, которая не должна подлежать разглашению.
A complete set of extradition and mutual assistance materials from each of the above-mentioned organizations should be sent to the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences, which will act as a repository. Полная подборка материалов по вопросам выдачи и взаимной помощи от каждой из вышеупомянутых организаций должна направляться Международному научно-исследовательскому институту криминологии, который будет выполнять функции хранителя.
The plan was to be completed in December 1996 and is expected to provide guidelines to the government which will take office in August 1997. Подготовка плана должна была завершиться в декабре 1996 года, и ожидается, что этот план даст в руки правительства, которое придет к власти в августе 1997 года, необходимые руководящие установки.
Their consideration of these issues will continue at the ministerial level during a conference scheduled to be held at Brussels on 21 November, under the auspices of the Government of the Netherlands. Рассмотрение ими этих вопросов продолжится на уровне министров в ходе конференции, которая должна состояться в Брюсселе 21 ноября под эгидой правительства Нидерландов.
It should contribute to mustering the political will to increase the number of States parties to the treaties, and to advance their full implementation. Она должна внести свой вклад в дело мобилизации политической воли государств с целью увеличения числа государств - участников договоров, а также содействовать обеспечению их осуществления в полном объеме.
This note provides summary information on the relevant resolutions adopted by ECOSOC and the General Assembly since the fifty-first session of the Commission which have required or will require action by the Commission. В настоящей записке содержится краткая информация о соответствующих резолюциях, принятых ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеей после пятьдесят первой сессии Комиссии, в соответствии с которыми Комиссия должна была или будет выполнить порученную ей работу.
These new standards, along with the development of a new National Smog Reduction Programme (which is due in the autumn of 1997), will accentuate the requirements for more accurate emission inventories in Canada for all the criteria air contaminants. Эти новые нормы, наряду с разработкой новой Национальной программы по уменьшению образования смога (должна быть завершена осенью 1997 года), будут сконцентрированы на требованиях в отношении более точных кадастров выбросов по Канаде по всем ключевым загрязнителям воздуха.
Finally, it is expected that social equity will become the main issue of discussion for member States at the twenty-eighth session of the Commission, to be convened in Mexico in 2000. И наконец, предполагается, что социальное равенство станет основным предметом обсуждения среди государств-членов на двадцать восьмой сессии Комиссии, которая должна состояться в Мексике в 2000 году.
Furthermore, the contractor will share with the United Nations a portion of its gross sales, subject to a minimum of $500,000 per annum. Кроме того, подрядчик будет выплачивать Организации Объединенных Наций определенную долю валовых поступлений, которая не должна составлять менее 500000 долл. США в год.
Police training will focus on developing the concept that the police must not be separate but form part of civil society and fostering a climate of non-tolerance for human rights abuse. Подготовка полицейских кадров будет нацелена на развитие концепции, согласно которой полиция не должна существовать отдельно от гражданского общества, а должна быть его частью, а также на усиление нетерпимости по отношению к нарушениям прав человека.
Democracy must prove that it serves the common good and that it is responsive to the will of the people. Демократия должна доказать, что она служит общему благу и что она отзывчива к воле народа.
But there will be considerable concern in the West about the danger of a power vacuum or struggle in a geopolitically vital but fractious country - and just when neighboring Somalia is supposed to be undergoing a transition to a new parliament and elected government. Но на Западе будет серьезное беспокойство относительно опасности вакуума власти или борьбы в геополитически важной, но капризной стране - как раз тогда, когда соседняя Сомали должна пережить переход к новому парламенту и избранному правительству.
The final study will be submitted to the first session of the Preparatory Committee for the World Conference due to meet a week after the forthcoming fifty-sixth session of the Commission. Окончательный вариант исследования будет представлен первой сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции, которая должна состояться через неделю после окончания пятьдесят шестой сессии Комиссии.
Our strategy will be to reconfigure the already considerable human and financial resources dedicated to special development situations by empowering the Emergency Response Division (ERD) to support and strengthen regional bureau and country office capabilities. Наша стратегия должна состоять в том, чтобы реорганизовать использование наших значительных людских и финансовых ресурсов, предназначенных для использования в специальных ситуациях, касающихся развития, путем предоставления полномочий Отделу реагирования на чрезвычайные ситуации (ОЧС) по оказанию поддержки и укреплению потенциала региональных бюро и страновых отделений.
Public policy will need to concern itself with the creation of appropriate legal frameworks for such activities and the organization of practical support, including information, networking and opportunities for international exchanges. Государственная политика должна быть направлена на создание надлежащей нормативно-правовой базы для такой деятельности и обеспечение ее практической поддержки, включая предоставление информации, информационный обмен и возможности для международного сотрудничества.
The regional summits will culminate in the Global Youth Leadership Summit to be held in New York at the end of August 2006. Кульминацией региональных встреч на высшем уровне станет глобальная встреча молодежных лидеров на высшем уровне, которая должна состояться в Нью-Йорке в конце августа 2006 года.
In order to fulfil this request, it will be necessary for the Commission to initiate and facilitate consultations to discuss the measures and activities that may be undertaken in 2002. В целях выполнения данной просьбы Комиссия должна будет организовать и поддержать консультации, посвященные определению мер и мероприятий, которые могут быть осуществлены в 2002 году.
The African Group feels that the Working Group should function for the minimum amount of time possible, since its meetings will be curtailed by the Commission. Группа африканских стран полагает, что деятельность Рабочей группы должна осуществляться в возможно более короткие сроки, учитывая, что ее заседания будут проводиться за счет заседаний Комиссии.
It conducts detailed studies into the situation in each member State and makes recommendations; it will shortly set up a database to permit more efficient processing and use of the mass of information it has received since it was founded. Комиссия подробно изучает ситуацию в каждом из государств-членов, формулирует соответствующие рекомендации и в ближайшие месяцы должна создать базу данных, позволяющую более эффективно обрабатывать и использовать всю информацию, которую она накопила с момента своего учреждения.
Overall, ECLAC estimates suggest that growth for the year will be negative, while inflation should remain in single digits in the majority of the countries. В целом данные ЭКЛАК позволяют предположить, что в этом году темпы роста будут отрицательными, а инфляция в большинстве стран должна сохраниться в пределах однозначных цифр.
Future approaches will take into account the conclusions and the needs identified by the Panel of Governmental Experts on Small Arms, which is due to present its report shortly. Будущие подходы будут учитывать выводы Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, которая должна в скором времени представить свой доклад, и определенные ею потребности.
The AGBM must take a decision on what will be done to advance the implementation of existing commitments in Article 4.1 through the adoption of a protocol or another legal instrument. СГБМ должна принять решение о том, какие усилия необходимо будет приложить в целях дальнейшего содействия осуществлению обязательств, предусмотренных в пункте 1 статьи 4, путем принятия протокола или иного правового документа.
Furthermore, if, in his opinion, an administrative measure is in violation of an overriding provision and should be suspended or annulled, he will not enact it. Кроме того, если, по его мнению, какая-либо административная мера противоречит преимущественному положению и должна быть приостановлена или отменена, он не вводит ее в действие.